1 João 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pere bang! A mamaa raxin nang e Mama ixoro tabaa ire min! Io, lamun ina na, i tengen bara ire a bung baroxorok kö God. Ma ina na i turunon. A öxöno lagunon i koxobo ösöxö xulen ire, möxösa, i koxobo ösöxö xulen bölök e God.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Abo ais deek ke e, ire na im abo baroxorok kö God. Ma lamun i kela osen ire bang bara ire abo mangana nangadi bule nang Krais irabo wösö. Inexalik ire te ösöxö bara ire tabo kis xarnang ine, möxösa, irabo wanot maras urö ire bara a mangana tödi bule runon ine.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Me ewe re öng ibo xixiset arixe ma nunu bara irabo kis iat xarnang e Krais ixo bie, io, ina tödi ibo ömadakdak a to re ine xarnang e Krais bölök i madakdak.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ewenene re öng i pet sasaban, i uli abo warkurai te God. Ma abo magingin saban, i eöt xarnang a magingin möxö uli warkurai.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Me mum mo ösöxö bere Krais ixo wanot tua xikip tewe abo magingin saban. Ma kaim pe sasaban i kis kölöme re ine.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kaim pe öng nang ibo xisixis kölöme re ine, ibo wewet sasaban. Ma kaim pe öng nang ibo wewet sasaban ixoro pere ine bara i ösöxö ine.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, mum moro ebalaure deek, xalik ke öng irabo silien ölelebes e mum. Ewenene nang ibo wewet a töxödös, ine a lak töxödös, xarnang e Krais ine a tene töxödös.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Me ewe re öng nang ibo wewet sasaban, ine mere Satan, möxösa, Satan ixo wewet sasaban meringan kö urulo. A unine inot kö Barok kö God, bara irabo ögarin esexerein abo tinörön te Satan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kaim pe bak kö God ibo wewet sasaban, möxösa, ine iri kip lo a mangana tatalien kö God kölöme re ine. Me ine i kebeöt tua wewet te sasaban, möxösa, ine a bak kö God.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ire tabo maras bira, bara ewenene idi abo baroxorok kö God me ewenene idi abo baroxorok ke Satan. Me ewe me idi nang tekobo wewet a tatalien töxödös, bara tekobo mamaa ulamun abo tönö idi kölöme re Krais, idi kaim bara mere God.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Io, ina na a atöngösen nang mum moxoro ölangen lo meringan kö urulo, bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ganim e mum pa talien xarnang e Kaen. Ine mere ina Tene Saban ma ewe nang ixo sexomet a tönö ine. Ma rösa ixo sexomet ine? Möxösa abo tatalien te ine iat a lak saban ma nang kö tönö ine a lak töxödös.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Abo töke kölöme re Krais, mum bele wuwuwus nang bara a öxöno lagunon i mimixenin e mum.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ire te ösöxö bara ire tere wan lie a minet ma tere laxa xö to, möxösa, ire te mamaa ulamun abo tönö ire kölöme re Krais. Me ewenene re öng i kobo uruoxe a tatalien ne mamaa, ine irabo kisisik iat kö minet.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ewenene re öng i mimixenin abo tönö kölöme re Krais, ine a tene inarese ömet. Me mum mo ösöxö bara önga tene inarese ömet i karabo uruoxe a to ulorexe kölöme re ine.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ire te ösöxö bara a mangana tatalien sa ina tatalien ne mamaa nang te pere bara Jisas ixo isik tewe a to re ine ma ixo met tua gene ire. Io, ire tabo mana tagur sik kua minet tua gene abo tönö ire bölök kölöme re Krais.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ma lamun ewe nang i unan sik kebo lalaa mera xö öxöno lagunon, ma i werwere a tönö ine kölöme re Krais i sasaxan, nexalik ine i kobo balamu ine, io, turunon saxit a mangana mamaa nang kö God i kobo kis kölöme re ine.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Abo baroxorok ke e kölöme re Krais, ire tebele mamaa ulamun a öng ma tinenge tataun mon te ire. Inexalik ire tabo mana osen kö tatalien te ire urungan te idi bara a mamaa re ire a lak turunon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Abo ais deek ke e, nang bara ire tokobo örasen bara ire ma sasaban, io, ire tabo kis ne balamasa xö wawara xö God.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Me God irabo tabaa ire ma a lasa ire te ose ulamun, möxösa, ire te tame abo warkurai te ine me ire te pet abo lalaa nang i öaxanan ine.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ma a warkurai te ine ina na, bara ire tabo mana nunu xö esene a Barok ke ine, e Jisas Krais, ma bara ire tabo mana mamaa ulamun ire iat xarnang a warkurai te ine nang ixoro isik ke ire.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Me ewenene i tame abo warkurai te ine, ine i kis kölöme xö God me God bölök irabo kis kölöme re ine. Me ire te ösöxö bule bara God i kisisik kölöme re ire? A Tanono nang e God ixoro isik ine urö ire, ibo ömaras ire ulamun ina na.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.