1 Coríntios 9

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 E langlanga rua mumuu a mamaa re e. Me e önga aposol. Me e xo pere e Jisas a Orong ke ire. Me mum a inone a tinörön te e kölöme xö Orong.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ma nang bara re dauleng te döxömen bara kaim bara e önga aposol, i turunon saxit bere mum mo perexulen bara e a önga aposol, möxösa, a kinis se mum kölöme xö Orong i öturunon bara e önga aposol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ma rö idi nang te öbulubun e, e rabo balu idi bira:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 I töxödös bere mem marabo kip nien ma ininim möxö tinörön te mem.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ma abo aposol kabise ma abo tönö xö Orong me Pita bölök idi tobo önan arixe xöbo unan te idi mabo une re idi ewe nang te nunu. Ma i töxödös bara mem bölök, mem marabo pet bie.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ma i kobo töxödös bere maa me Banabas xalik mon, maa marabo mana rörön ulamun a kinis se maa.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Me ewe nang i rörön xarnang önga umri i karabo kun abo lalaa i sasaxan ulamun. Me ewe nang i sulo önga komo, irabo kip lo re nien möxönan. Me ewe i balaure ödeek önga muxu ne me irabo inim pe arine tus möxönan.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 E kobo tengen bira, möxösa, abo mangana to xina nangadi i xarnang bira. Kaim. Abo warkurai te Moses i tengen bölök bira.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ma kölöme xöbo warkurai te Moses idi toxo geet bira: “Ganim e mum pa xuxut pi a ngusuno bulmakau nang i wörwörök a irine wit.” Mum mo döxömen bere e God i dödöm köba ulamun a bulmakau mon?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 A turunon saxit, i tengen ina na ulamun ire, goo? Masa, toxo geet tua gene ire. Ewe a öng i susulo ma i xixixin, ine irabo rörörön bira, möxösa, i töxödös bara irabo nunu bara irabo an kalik inabo nien.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Mem moxo rörörön kaluluonin e mum xarnang abo tene pet komo lamun bere mum morobo xuxubu deek köbo lalaa nang kö Tanono. Io nang, i deek bere mum morobo tabaa e mem merebo lalaa rua rorop abo aine mem.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ma nang bara i töxödös bara abo tödi xabise tabo kip lo ina rorop meringan te mum, turunon saxit, i töxödös bölök ke mem pua xikip lo bira.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mum mo maras sik bere ewe idi tobo rörörön kölöme xö ina gunon ne lotu raxin, idi tobo xikip lo a nien te idi meringan. Turunon saxit. Idi tobo rörörön tingan kö alta möxö arabaa me idi tobo xikip lo a nien te idi meringan.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ma i xarnang bölök mon a Orong ixobo rengrengen ulamun ewe idi nang tobo palas tinenge ma tinenge deek bere idi tabo kip lo a xinuxun te idi meringan kölöme xö ina tinörön ne palas tinenge.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma i xebe töxödös se mum pua xukun e, ma lamun e koxobo seng e mum bara mum morobo pet bira. Me e kobo geet ina na urungan te mum bere mum morobo pet bira rö e. Kaim. Nang bara re öng irabo maa rua rorop e biringan, irabo deek kö e rua minet sila bere i kebeöt tua xukun e, xalik ke öng i pet pi e rua ölolot bara e koxobo kip pe xunuxun nang e xo palas tinenge.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ma i kobo töxödös se e rua ölolot bara e bo palas tinenge arixe ma tinenge deek, möxösa, a Orong ixo ösidien e bere e rabo palas tinenge bira. Maris se e. Irabo saban tö e nang bere e kobo palas tinenge arixe ma tinenge deek.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nang bara e xebe palas tinenge, möxösa, e iat e maa bere e rabo pet bira, io, i xebe töxödös bara e rabo kip pebo xinuxun. Inexalik bara kaim. E bo palas tinenge, möxösa, God ixo ösidien e bara e rabo pet bira.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Io, a lasa im a xinuxun te e? Ma ina xinuxun i bira, bara e rabo tabaa tataunin mon idi ma tinenge deek nang e bo palas tinenge. Ma nang e pet bira, e kobo seng a rorop nang i töxödös sö e rua seseng ulamunon meringan kö tinörön möxö tinenge deek.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ma i turunon bara e kobo kis kö ene warkurai xere öng. Inexalik e sixaut bara e rabo tene tultul kö nangadi xirip, bara e rabo eöt tua lamus se oleleng ura re Krais.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ma nang e xo kis kaluluonin abo Judeia, e xobo xisixis xarnang a Judeia, bara e rabo eöt tua lalamus idi. E kobo xisixis kö ene warkurai te Moses, inexalik nang e xo kis kaluluonin idi ewe nang toxobo kisisik kö ene inabo warkurai, e xo kis xarnang a öng i kis kö ene warkurai te Moses, bara e rabo eöt tua lamus idi bölök.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Nang e xo kis kaluluonin idi nang kaim kö mumuu inabo warkurai te Moses, e xobo roro xarnang öng i koxobo mumuu inabo warkurai, bara arabo lamus idi urungan te Krais. Inexalik i koxobo turunon bere e kobo muu inabo warkurai te God. Kaim. E kis kö ene warkurai te Krais.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Nang e xo kis kaluluonin idi nang kaim kö marmaras köbo dinödöm pe idi ulamun a dedeek ma sasaban, e xobo roro xarnang a öng mere idi bere e rabo eöt tua lamus idi bölök. A mangana nangadi sa nang e xo kis kaluluonin idi, e xo talien eöt me idi. E xobo mumuu abo mangana ngas kirip bara arabo eöt tua öro re dauleng.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Me e bo wewet kirip inabo lalaa bira rua gene a atöngösen deek, bara e bölök e rabo kip lo re laa mamaran kö atöngösen deek.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Bara bule, mum kobo maras ulamun abo tene ililo nang idi tobo ululo ne exokos? Idi xirip tabo ulo, me inexalik bara öng kalik mon irabo kip lo a laa deek. Io, mum morobo mana ulo lölös sua xikip lo ina laa deek.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Me idi xirip ewe nang tobo laxa xina mangana agulos bira, idi tobo xurxure ölölös abo aidi bere idi tabo deek saxit kö ina mangana agulos. Me idi tobo wewet bira rua xikip a mangana bubuan nang idi tabo isik ke ewe nang i sila, a bubuan nang irabo mölös. Inexalik ire tobo wewet bira rua xikip ina niang irabo kis ulorexe.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ma lamun e belek, e kara ulo nana. Me e kara erese xarnang a öng i rutut a xönö maop tataun.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Kaim. E bo sese ölölös a lewene aine e, bara irabo muu ödeek a mamaa re e, bara xalik idi tobo kip tewe e xalik ina agulos me e karabo sila im kö ina ililo ne exokos melamu nang bere e xoro palas tinenge urungan kö dauleng kabise.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.