1 Coríntios 9

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E langlanga rua mumuu a mamaa re e. Me e önga aposol. Me e xo pere e Jisas a Orong ke ire. Me mum a inone a tinörön te e kölöme xö Orong.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ma nang bara re dauleng te döxömen bara kaim bara e önga aposol, i turunon saxit bere mum mo perexulen bara e a önga aposol, möxösa, a kinis se mum kölöme xö Orong i öturunon bara e önga aposol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ma rö idi nang te öbulubun e, e rabo balu idi bira:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 I töxödös bere mem marabo kip nien ma ininim möxö tinörön te mem.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ma abo aposol kabise ma abo tönö xö Orong me Pita bölök idi tobo önan arixe xöbo unan te idi mabo une re idi ewe nang te nunu. Ma i töxödös bara mem bölök, mem marabo pet bie.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ma i kobo töxödös bere maa me Banabas xalik mon, maa marabo mana rörön ulamun a kinis se maa.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Me ewe nang i rörön xarnang önga umri i karabo kun abo lalaa i sasaxan ulamun. Me ewe nang i sulo önga komo, irabo kip lo re nien möxönan. Me ewe i balaure ödeek önga muxu ne me irabo inim pe arine tus möxönan.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 E kobo tengen bira, möxösa, abo mangana to xina nangadi i xarnang bira. Kaim. Abo warkurai te Moses i tengen bölök bira.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ma kölöme xöbo warkurai te Moses idi toxo geet bira: “Ganim e mum pa xuxut pi a ngusuno bulmakau nang i wörwörök a irine wit.” Mum mo döxömen bere e God i dödöm köba ulamun a bulmakau mon?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 A turunon saxit, i tengen ina na ulamun ire, goo? Masa, toxo geet tua gene ire. Ewe a öng i susulo ma i xixixin, ine irabo rörörön bira, möxösa, i töxödös bara irabo nunu bara irabo an kalik inabo nien.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Mem moxo rörörön kaluluonin e mum xarnang abo tene pet komo lamun bere mum morobo xuxubu deek köbo lalaa nang kö Tanono. Io nang, i deek bere mum morobo tabaa e mem merebo lalaa rua rorop abo aine mem.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ma nang bara i töxödös bara abo tödi xabise tabo kip lo ina rorop meringan te mum, turunon saxit, i töxödös bölök ke mem pua xikip lo bira.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mum mo maras sik bere ewe idi tobo rörörön kölöme xö ina gunon ne lotu raxin, idi tobo xikip lo a nien te idi meringan. Turunon saxit. Idi tobo rörörön tingan kö alta möxö arabaa me idi tobo xikip lo a nien te idi meringan.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ma i xarnang bölök mon a Orong ixobo rengrengen ulamun ewe idi nang tobo palas tinenge ma tinenge deek bere idi tabo kip lo a xinuxun te idi meringan kölöme xö ina tinörön ne palas tinenge.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma i xebe töxödös se mum pua xukun e, ma lamun e koxobo seng e mum bara mum morobo pet bira. Me e kobo geet ina na urungan te mum bere mum morobo pet bira rö e. Kaim. Nang bara re öng irabo maa rua rorop e biringan, irabo deek kö e rua minet sila bere i kebeöt tua xukun e, xalik ke öng i pet pi e rua ölolot bara e koxobo kip pe xunuxun nang e xo palas tinenge.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ma i kobo töxödös se e rua ölolot bara e bo palas tinenge arixe ma tinenge deek, möxösa, a Orong ixo ösidien e bere e rabo palas tinenge bira. Maris se e. Irabo saban tö e nang bere e kobo palas tinenge arixe ma tinenge deek.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Nang bara e xebe palas tinenge, möxösa, e iat e maa bere e rabo pet bira, io, i xebe töxödös bara e rabo kip pebo xinuxun. Inexalik bara kaim. E bo palas tinenge, möxösa, God ixo ösidien e bara e rabo pet bira.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Io, a lasa im a xinuxun te e? Ma ina xinuxun i bira, bara e rabo tabaa tataunin mon idi ma tinenge deek nang e bo palas tinenge. Ma nang e pet bira, e kobo seng a rorop nang i töxödös sö e rua seseng ulamunon meringan kö tinörön möxö tinenge deek.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ma i turunon bara e kobo kis kö ene warkurai xere öng. Inexalik e sixaut bara e rabo tene tultul kö nangadi xirip, bara e rabo eöt tua lamus se oleleng ura re Krais.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Ma nang e xo kis kaluluonin abo Judeia, e xobo xisixis xarnang a Judeia, bara e rabo eöt tua lalamus idi. E kobo xisixis kö ene warkurai te Moses, inexalik nang e xo kis kaluluonin idi ewe nang toxobo kisisik kö ene inabo warkurai, e xo kis xarnang a öng i kis kö ene warkurai te Moses, bara e rabo eöt tua lamus idi bölök.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nang e xo kis kaluluonin idi nang kaim kö mumuu inabo warkurai te Moses, e xobo roro xarnang öng i koxobo mumuu inabo warkurai, bara arabo lamus idi urungan te Krais. Inexalik i koxobo turunon bere e kobo muu inabo warkurai te God. Kaim. E kis kö ene warkurai te Krais.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Nang e xo kis kaluluonin idi nang kaim kö marmaras köbo dinödöm pe idi ulamun a dedeek ma sasaban, e xobo roro xarnang a öng mere idi bere e rabo eöt tua lamus idi bölök. A mangana nangadi sa nang e xo kis kaluluonin idi, e xo talien eöt me idi. E xobo mumuu abo mangana ngas kirip bara arabo eöt tua öro re dauleng.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Me e bo wewet kirip inabo lalaa bira rua gene a atöngösen deek, bara e bölök e rabo kip lo re laa mamaran kö atöngösen deek.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Bara bule, mum kobo maras ulamun abo tene ililo nang idi tobo ululo ne exokos? Idi xirip tabo ulo, me inexalik bara öng kalik mon irabo kip lo a laa deek. Io, mum morobo mana ulo lölös sua xikip lo ina laa deek.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Me idi xirip ewe nang tobo laxa xina mangana agulos bira, idi tobo xurxure ölölös abo aidi bere idi tabo deek saxit kö ina mangana agulos. Me idi tobo wewet bira rua xikip a mangana bubuan nang idi tabo isik ke ewe nang i sila, a bubuan nang irabo mölös. Inexalik ire tobo wewet bira rua xikip ina niang irabo kis ulorexe.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ma lamun e belek, e kara ulo nana. Me e kara erese xarnang a öng i rutut a xönö maop tataun.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Kaim. E bo sese ölölös a lewene aine e, bara irabo muu ödeek a mamaa re e, bara xalik idi tobo kip tewe e xalik ina agulos me e karabo sila im kö ina ililo ne exokos melamu nang bere e xoro palas tinenge urungan kö dauleng kabise.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.