1 Coríntios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nang bara re öng i egot ma tönö ine kölöme re Krais, bara bule, ine irabo ot pösöt abo tene pet warkurai ewe nang idi tekara ösöxö e God tua ötöxödös ina laa? Ganim tunon iat bara morobo pet biringan! Morobo wan pösöt a nangadi tus se God bere idi tabo kure.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Bara bule, mum koxobo ösöxö bara a nangadi tus se God tabo kure a öxöno lagunon? Ma nang bara i turunon bere mum morobo kure a öxöno lagunon, bule, i kebeöt te mum pa kure abo lalaa lixilik?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Me mum kobo ösöxö bere ire tabo kure abo angelo? Nang bara i turunon bira, ire tabo eöt iat ta kure abo lalaa möxö ina to xö öxöno lagunon.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nang bara nangen a mangana tiip bira kaluluonin e mum, mum bele ot pösöt abo tene warkurai ewe nang kaim idi kaluluonin a marakörö ne lotu ma a lotu i kobo perexulen idi.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 E tengen bira rua ömenge e mum. Bara bule, i turunon bara kaim pe önga tene nanase kaluluonin e mum ewe nang i eöt ta kure ötöxödös abo tiip kaluluonin e mum abo barön kölöme re Krais?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Inexalik a dauleng ke mum tobo bulbulus abo Kristien kabise xö warkurai. Me mum bo ömaraxen lo abo tabuno nunu rua xurxure ötöxödös e mum.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ma nang e mum bo önan wösöt abo tene pet warkurai rua ötöxödös abo angat kaluluonin e mum, i osen bara mum muru subu esexere im. Ma lamun mum morobo mana öbala lo belek ke öng bara irabo pet sasaban urungan tö mum. Me mum morobo ömaraxen lo bölök ke öng bara irabo got lo abo lalaa re mum.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Inexalik mum iat, mum bo gogot me mum bo wewet a sasaban. Me mum bo wewet ina na urungan köbo tönö e mum kölöme re Krais.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Bara bule, mum kobo ösöxö bara abo tene pet sasaban idi tekarabo uruoxe a kingdom pe God? A dinödöm pe mum i bele silien ölelebes e mum. Abo mangana nangadi nang ewe tekarabo uruoxe a kingdom pe God, idi xarna na: abo tene ilawa, abo tene lotu wösöt abo perewuo, idi nang tobo maru arixe ma öng nang kö öng kabise, idi a körö nang tobo maru baling ma körö, mabo balixilik nang tabo wewet bölök bie,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 abo tene pinilo, abo tene pere neek laa, abo tene ininim, abo tene tengen ögarin a dauleng mabo tene got laa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ma dauleng ke mum toxo talien bira mesila. Ma lamun a Tanono God te ire ixo tos tewe abo sasaban te mum ma ixo bulus elixilixin e mum rue ine iat ma ixo kure bere mum mo töxödös kö wawara re ine. Ma ixo pet bira rö mum kö esene a Orong ke ire, e Jisas Krais.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ma öng ixo tengen bira, “Abo lalaa xirip i töxödös se e ra wewet.” Turunon, inexalik kaim bara abo lalaa xirip irabo top nöngön. Ma i eöt bara e rabo tengen bara, “A laa sa nang e mamaa rua wewet, i töxödös bara e rabo pet.” Inexalik e karabo ömaraxen te laa bara irabo bulus e xö ene warkurai te ine.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ma öng belek ixo tengen, “A balana ire, ine möxö nien. Ma nien, ine möxö balana ire.” Turunon saxit, ma lamun God irabo öxöwöm idu xirip. Inexalik ire tebele tengen bira ulamun a aine ire, bara a aine ire rua gene a tatalien ne ilawa. Kaim. A aine ire rua gene a Orong. Ma Orong ibo balaure a aine ire.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God ixo öraru e Jisas a Orong kalik a minet kö lölös se ine, me ine irabo öraru ire bölök bie.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Bara bule, mum kobo ösöxö bara a aine e mum a xönö möxö aine Krais? Nang bara i turunon bira, mum mo döxömen bara i töxödös bere e rabo kip lo re xönö möxö aine Krais, ma arabo pet ine irabo xönö möxö aine a ilawa? Kaim turunon iat!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Bara bule, mum kobo maras bara nang öng i wasum a aine arixe ma önga ilawa, i xarnang bere idu xirip te öng kö aine idu? Ina na i maras, möxösa, i xarnang a tinenge xö God nang toxo geet i tengen, “Idu tabo öng mon kölöme xö aine idu.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Inexalik bara ewenene re öng nang i wasum öbaling ine arixe ma Orong, a tanono irabo öng arixe me ine.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Me mum morobo mana ulo rup kalik a tatalien ne ilawa. Abo magingin saban kabise nang a tödi i pet i karabo kis kö aine. Inexalik ewe nang i muu a tatalien ne ilawa i ögarin a aine iat ma ina tatalien saban.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Bara bule, mum kobo ösöxö bara a aine e mum a gunon ne lotu xö Töxödös ne Tanono ma i kisisik kölöme re mum, me mum moxo kip lo xalik e God? Me mum kobo ösöxö bölök bere kaim bere mum mere mum iat?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kaim. God ixo kun puxus e mum ma xinuxun. Io niang, a laa sa mum bo wewet kö aine mum, morobo mana pet tua osen ta aölelet te God.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.