1 Coríntios 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io niang, a nangadi tabo mana perexulen e maa me Apolos bara a nine tene tinörön te Krais ewe nang God ixoro isik tabaa maa ma tinörön te ine bere maa marabo balaure ödeek abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma na iri ot kö maras.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ma nang bara önga tödi orong irabo isik a tinörön köbo tene tinörön te ine, inabo tene tinörön tabo mana pet eörin a mamaa xö orong ke idi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 A laa tataun mon tö e nang bere mum mo kure e xö tatalien te e bara i deek bara i saban, ma i kobo laa raxin tö e bara a nangadi mon tabo kure e eöt mabo mangana warkurai te idi. Me e iat, e kobo eöt tua kure öbaling e.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 E kobo döxömen bere e xoro pet te sasaban, ma lamun ina mangana dödöxömen i kobo öturunon bere e töxödös kirip sik. Kaim. A Orong iat mon ewe nang i kure sik e bere e deek bara e saban.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Io, lamun ina na, ganim e mum pa kure re öng, möxösa, a axana bung möxö warkurai i kobola wanot bang. Mum morobo xixiset ma a inuanot möxö Orong. Ine ewe nang irabo ömaras a niang i kis mun sik kö xödxödö ma irabo öwösö abo dinödöm nang i kis kölöme xö nangadi. Ma xö ina bung im a öngöng a tödi irabo kip lo abo aölelet te ine meringan kalik e God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Abo töke kölöme re Krais, e tengen inabo lalaa xirip na ulamun e maa me Apolos sua rorop e mum bere mum morobo kip inausu xalik e maa rue mum bele lexe a tinenge re God nang toxoro geet. E maa bere mum morobo talien bira, rue mum bele ölolot te öng ma öbulubun te öng.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ewe i pet öraxin e mum? Bara bule, e God kaim a tabaa e mum mabo lalaa xirip niang mum mo uruoxe? Ma nang bere God ixo isik inabo lalaa rö mum, ruasa me mum bo eölolot xarnang bere mum iat mo pet inabo lalaa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Na im, mum moro uruoxe abo lalaa eöt mabo mamaa re mum! Me mum moro unan im abo bubulus taxin! Me mum moro king im, me mem, kaim. Ma i xebe deek bere mum moxoro king tunon, io nang, e mem bölök marabo king arixe me mum.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ma lamun e döxömen bere God ixo bulus e mem abo aposol xarnang abo iuo nang abo umri te eösesen me mem nang mem me mumuu nanin idi. Ma i xarnang bara toxo kure bere mem marabo met, ma nangadi möxö öxöno lagunon kirip ma abo angelo bölök, idi te ngökngök ke mem.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Xö winara re mum, mem abo baulang kua gene e Krais, inexalik mum abo tene nanase kölöme re Krais! Mum mo döxömen bere mem a lak lön me mum a lak lölös! Ma te ii öraxin e mum ma nexalik te pere ösu e mem!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ma mesila ot nixinen, mem moxobo irilöng me mem moxobo minauu, me mem moxobo sisige abo man maut. A nangadi toxobo rutut ölölös e mem. Ma kaim e mem mere ngasiene mem.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Mem bo rörön lölös mabo lime mem iat. Ma nang idi tobo rengrengen ögarin e mem, mem bo seseng e God bara irabo top idi. Ma nang idi tobo eler me mem, mem kara balu idi.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma nang idi tobo wöwörö saban tö mem, mem bo babalu idi ma mangana tinenge deek. Ma ot nixinen, mem me xarnang a pirixö saban möxö öxöno lagunon kirip nang tobo tewe rewe, me mem me xarnang a biling nang te gis tewe.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Me e kobo geet ina tinenge na rua ömenge e mum. Kaim. Ma lamun tua rengrengen ögele e mum xarnang a bung barok ke e nang e bo mamaa xöba ulamunon.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 A turunon bara a oleleng saxit ne tene inebalaure re mum kölöme re Krais. Inexalik kaim e mum ma oleleng ne tata. Ruasa, möxösa, kölöme xö kinis se mum pe Krais Jisas, e xarnang a tata re mum nang e xo isik a tinenge deek urungan tö mum.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Io nang, e öxaxat e mum bara mum morobo muu a tatalien te e.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 A unine ina na nang e xo tile e Timoti urungan tö mum. Ine a barok ke e kölöme re Krais me e maa xöba re ine. Me ine a tödi nang ibo wewet eörin abo tinörön te ine kölöme re Krais. Ma irabo ödöxömen lo e mum lamun abo mangana tatalien te e kölöme re Krais, inabo mangana tatalien nang i eöt mabo inausu e bo isik köbo marakörö ne lotu xöbo xönö xirip.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Io, ma dauleng ke mum, mum mo ii öraxin öbaling e mum, möxösa, mum mo döxömen bere e karabo wanot urungan tö mum.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Inexalik nang bara xö mamaa xö Orong, e rabo wanot pasaxit urungan tö mum. Me e rabo ösöxö lo iat bara inabo tene aölolot idi ma mangana lölös, ma kaim bara ulamun abo tinenge mon te idi,
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 möxösa, a kingdom kö God kaim bara möxö tinenge mon, ma lamun ine a lak lölös.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mum mo maa bule? Mum mo maa bara arabo ot ma buso, bara ma abalamu ma a tatalien ne ödödö?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.