1 Coríntios 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io niang, a nangadi tabo mana perexulen e maa me Apolos bara a nine tene tinörön te Krais ewe nang God ixoro isik tabaa maa ma tinörön te ine bere maa marabo balaure ödeek abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma na iri ot kö maras.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ma nang bara önga tödi orong irabo isik a tinörön köbo tene tinörön te ine, inabo tene tinörön tabo mana pet eörin a mamaa xö orong ke idi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 A laa tataun mon tö e nang bere mum mo kure e xö tatalien te e bara i deek bara i saban, ma i kobo laa raxin tö e bara a nangadi mon tabo kure e eöt mabo mangana warkurai te idi. Me e iat, e kobo eöt tua kure öbaling e.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 E kobo döxömen bere e xoro pet te sasaban, ma lamun ina mangana dödöxömen i kobo öturunon bere e töxödös kirip sik. Kaim. A Orong iat mon ewe nang i kure sik e bere e deek bara e saban.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Io, lamun ina na, ganim e mum pa kure re öng, möxösa, a axana bung möxö warkurai i kobola wanot bang. Mum morobo xixiset ma a inuanot möxö Orong. Ine ewe nang irabo ömaras a niang i kis mun sik kö xödxödö ma irabo öwösö abo dinödöm nang i kis kölöme xö nangadi. Ma xö ina bung im a öngöng a tödi irabo kip lo abo aölelet te ine meringan kalik e God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Abo töke kölöme re Krais, e tengen inabo lalaa xirip na ulamun e maa me Apolos sua rorop e mum bere mum morobo kip inausu xalik e maa rue mum bele lexe a tinenge re God nang toxoro geet. E maa bere mum morobo talien bira, rue mum bele ölolot te öng ma öbulubun te öng.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ewe i pet öraxin e mum? Bara bule, e God kaim a tabaa e mum mabo lalaa xirip niang mum mo uruoxe? Ma nang bere God ixo isik inabo lalaa rö mum, ruasa me mum bo eölolot xarnang bere mum iat mo pet inabo lalaa?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Na im, mum moro uruoxe abo lalaa eöt mabo mamaa re mum! Me mum moro unan im abo bubulus taxin! Me mum moro king im, me mem, kaim. Ma i xebe deek bere mum moxoro king tunon, io nang, e mem bölök marabo king arixe me mum.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ma lamun e döxömen bere God ixo bulus e mem abo aposol xarnang abo iuo nang abo umri te eösesen me mem nang mem me mumuu nanin idi. Ma i xarnang bara toxo kure bere mem marabo met, ma nangadi möxö öxöno lagunon kirip ma abo angelo bölök, idi te ngökngök ke mem.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Xö winara re mum, mem abo baulang kua gene e Krais, inexalik mum abo tene nanase kölöme re Krais! Mum mo döxömen bere mem a lak lön me mum a lak lölös! Ma te ii öraxin e mum ma nexalik te pere ösu e mem!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ma mesila ot nixinen, mem moxobo irilöng me mem moxobo minauu, me mem moxobo sisige abo man maut. A nangadi toxobo rutut ölölös e mem. Ma kaim e mem mere ngasiene mem.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Mem bo rörön lölös mabo lime mem iat. Ma nang idi tobo rengrengen ögarin e mem, mem bo seseng e God bara irabo top idi. Ma nang idi tobo eler me mem, mem kara balu idi.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ma nang idi tobo wöwörö saban tö mem, mem bo babalu idi ma mangana tinenge deek. Ma ot nixinen, mem me xarnang a pirixö saban möxö öxöno lagunon kirip nang tobo tewe rewe, me mem me xarnang a biling nang te gis tewe.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Me e kobo geet ina tinenge na rua ömenge e mum. Kaim. Ma lamun tua rengrengen ögele e mum xarnang a bung barok ke e nang e bo mamaa xöba ulamunon.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 A turunon bara a oleleng saxit ne tene inebalaure re mum kölöme re Krais. Inexalik kaim e mum ma oleleng ne tata. Ruasa, möxösa, kölöme xö kinis se mum pe Krais Jisas, e xarnang a tata re mum nang e xo isik a tinenge deek urungan tö mum.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Io nang, e öxaxat e mum bara mum morobo muu a tatalien te e.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 A unine ina na nang e xo tile e Timoti urungan tö mum. Ine a barok ke e kölöme re Krais me e maa xöba re ine. Me ine a tödi nang ibo wewet eörin abo tinörön te ine kölöme re Krais. Ma irabo ödöxömen lo e mum lamun abo mangana tatalien te e kölöme re Krais, inabo mangana tatalien nang i eöt mabo inausu e bo isik köbo marakörö ne lotu xöbo xönö xirip.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Io, ma dauleng ke mum, mum mo ii öraxin öbaling e mum, möxösa, mum mo döxömen bere e karabo wanot urungan tö mum.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Inexalik nang bara xö mamaa xö Orong, e rabo wanot pasaxit urungan tö mum. Me e rabo ösöxö lo iat bara inabo tene aölolot idi ma mangana lölös, ma kaim bara ulamun abo tinenge mon te idi,
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 möxösa, a kingdom kö God kaim bara möxö tinenge mon, ma lamun ine a lak lölös.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mum mo maa bule? Mum mo maa bara arabo ot ma buso, bara ma abalamu ma a tatalien ne ödödö?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.