1 Coríntios 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io niang, a nangadi tabo mana perexulen e maa me Apolos bara a nine tene tinörön te Krais ewe nang God ixoro isik tabaa maa ma tinörön te ine bere maa marabo balaure ödeek abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma na iri ot kö maras.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ma nang bara önga tödi orong irabo isik a tinörön köbo tene tinörön te ine, inabo tene tinörön tabo mana pet eörin a mamaa xö orong ke idi.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 A laa tataun mon tö e nang bere mum mo kure e xö tatalien te e bara i deek bara i saban, ma i kobo laa raxin tö e bara a nangadi mon tabo kure e eöt mabo mangana warkurai te idi. Me e iat, e kobo eöt tua kure öbaling e.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 E kobo döxömen bere e xoro pet te sasaban, ma lamun ina mangana dödöxömen i kobo öturunon bere e töxödös kirip sik. Kaim. A Orong iat mon ewe nang i kure sik e bere e deek bara e saban.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Io, lamun ina na, ganim e mum pa kure re öng, möxösa, a axana bung möxö warkurai i kobola wanot bang. Mum morobo xixiset ma a inuanot möxö Orong. Ine ewe nang irabo ömaras a niang i kis mun sik kö xödxödö ma irabo öwösö abo dinödöm nang i kis kölöme xö nangadi. Ma xö ina bung im a öngöng a tödi irabo kip lo abo aölelet te ine meringan kalik e God.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Abo töke kölöme re Krais, e tengen inabo lalaa xirip na ulamun e maa me Apolos sua rorop e mum bere mum morobo kip inausu xalik e maa rue mum bele lexe a tinenge re God nang toxoro geet. E maa bere mum morobo talien bira, rue mum bele ölolot te öng ma öbulubun te öng.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ewe i pet öraxin e mum? Bara bule, e God kaim a tabaa e mum mabo lalaa xirip niang mum mo uruoxe? Ma nang bere God ixo isik inabo lalaa rö mum, ruasa me mum bo eölolot xarnang bere mum iat mo pet inabo lalaa?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Na im, mum moro uruoxe abo lalaa eöt mabo mamaa re mum! Me mum moro unan im abo bubulus taxin! Me mum moro king im, me mem, kaim. Ma i xebe deek bere mum moxoro king tunon, io nang, e mem bölök marabo king arixe me mum.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ma lamun e döxömen bere God ixo bulus e mem abo aposol xarnang abo iuo nang abo umri te eösesen me mem nang mem me mumuu nanin idi. Ma i xarnang bara toxo kure bere mem marabo met, ma nangadi möxö öxöno lagunon kirip ma abo angelo bölök, idi te ngökngök ke mem.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Xö winara re mum, mem abo baulang kua gene e Krais, inexalik mum abo tene nanase kölöme re Krais! Mum mo döxömen bere mem a lak lön me mum a lak lölös! Ma te ii öraxin e mum ma nexalik te pere ösu e mem!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ma mesila ot nixinen, mem moxobo irilöng me mem moxobo minauu, me mem moxobo sisige abo man maut. A nangadi toxobo rutut ölölös e mem. Ma kaim e mem mere ngasiene mem.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Mem bo rörön lölös mabo lime mem iat. Ma nang idi tobo rengrengen ögarin e mem, mem bo seseng e God bara irabo top idi. Ma nang idi tobo eler me mem, mem kara balu idi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ma nang idi tobo wöwörö saban tö mem, mem bo babalu idi ma mangana tinenge deek. Ma ot nixinen, mem me xarnang a pirixö saban möxö öxöno lagunon kirip nang tobo tewe rewe, me mem me xarnang a biling nang te gis tewe.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Me e kobo geet ina tinenge na rua ömenge e mum. Kaim. Ma lamun tua rengrengen ögele e mum xarnang a bung barok ke e nang e bo mamaa xöba ulamunon.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 A turunon bara a oleleng saxit ne tene inebalaure re mum kölöme re Krais. Inexalik kaim e mum ma oleleng ne tata. Ruasa, möxösa, kölöme xö kinis se mum pe Krais Jisas, e xarnang a tata re mum nang e xo isik a tinenge deek urungan tö mum.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Io nang, e öxaxat e mum bara mum morobo muu a tatalien te e.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 A unine ina na nang e xo tile e Timoti urungan tö mum. Ine a barok ke e kölöme re Krais me e maa xöba re ine. Me ine a tödi nang ibo wewet eörin abo tinörön te ine kölöme re Krais. Ma irabo ödöxömen lo e mum lamun abo mangana tatalien te e kölöme re Krais, inabo mangana tatalien nang i eöt mabo inausu e bo isik köbo marakörö ne lotu xöbo xönö xirip.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Io, ma dauleng ke mum, mum mo ii öraxin öbaling e mum, möxösa, mum mo döxömen bere e karabo wanot urungan tö mum.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Inexalik nang bara xö mamaa xö Orong, e rabo wanot pasaxit urungan tö mum. Me e rabo ösöxö lo iat bara inabo tene aölolot idi ma mangana lölös, ma kaim bara ulamun abo tinenge mon te idi,
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 möxösa, a kingdom kö God kaim bara möxö tinenge mon, ma lamun ine a lak lölös.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mum mo maa bule? Mum mo maa bara arabo ot ma buso, bara ma abalamu ma a tatalien ne ödödö?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.