1 Coríntios 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Io niang, a nangadi tabo mana perexulen e maa me Apolos bara a nine tene tinörön te Krais ewe nang God ixoro isik tabaa maa ma tinörön te ine bere maa marabo balaure ödeek abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma na iri ot kö maras.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ma nang bara önga tödi orong irabo isik a tinörön köbo tene tinörön te ine, inabo tene tinörön tabo mana pet eörin a mamaa xö orong ke idi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 A laa tataun mon tö e nang bere mum mo kure e xö tatalien te e bara i deek bara i saban, ma i kobo laa raxin tö e bara a nangadi mon tabo kure e eöt mabo mangana warkurai te idi. Me e iat, e kobo eöt tua kure öbaling e.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 E kobo döxömen bere e xoro pet te sasaban, ma lamun ina mangana dödöxömen i kobo öturunon bere e töxödös kirip sik. Kaim. A Orong iat mon ewe nang i kure sik e bere e deek bara e saban.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Io, lamun ina na, ganim e mum pa kure re öng, möxösa, a axana bung möxö warkurai i kobola wanot bang. Mum morobo xixiset ma a inuanot möxö Orong. Ine ewe nang irabo ömaras a niang i kis mun sik kö xödxödö ma irabo öwösö abo dinödöm nang i kis kölöme xö nangadi. Ma xö ina bung im a öngöng a tödi irabo kip lo abo aölelet te ine meringan kalik e God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Abo töke kölöme re Krais, e tengen inabo lalaa xirip na ulamun e maa me Apolos sua rorop e mum bere mum morobo kip inausu xalik e maa rue mum bele lexe a tinenge re God nang toxoro geet. E maa bere mum morobo talien bira, rue mum bele ölolot te öng ma öbulubun te öng.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ewe i pet öraxin e mum? Bara bule, e God kaim a tabaa e mum mabo lalaa xirip niang mum mo uruoxe? Ma nang bere God ixo isik inabo lalaa rö mum, ruasa me mum bo eölolot xarnang bere mum iat mo pet inabo lalaa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Na im, mum moro uruoxe abo lalaa eöt mabo mamaa re mum! Me mum moro unan im abo bubulus taxin! Me mum moro king im, me mem, kaim. Ma i xebe deek bere mum moxoro king tunon, io nang, e mem bölök marabo king arixe me mum.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ma lamun e döxömen bere God ixo bulus e mem abo aposol xarnang abo iuo nang abo umri te eösesen me mem nang mem me mumuu nanin idi. Ma i xarnang bara toxo kure bere mem marabo met, ma nangadi möxö öxöno lagunon kirip ma abo angelo bölök, idi te ngökngök ke mem.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Xö winara re mum, mem abo baulang kua gene e Krais, inexalik mum abo tene nanase kölöme re Krais! Mum mo döxömen bere mem a lak lön me mum a lak lölös! Ma te ii öraxin e mum ma nexalik te pere ösu e mem!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ma mesila ot nixinen, mem moxobo irilöng me mem moxobo minauu, me mem moxobo sisige abo man maut. A nangadi toxobo rutut ölölös e mem. Ma kaim e mem mere ngasiene mem.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Mem bo rörön lölös mabo lime mem iat. Ma nang idi tobo rengrengen ögarin e mem, mem bo seseng e God bara irabo top idi. Ma nang idi tobo eler me mem, mem kara balu idi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ma nang idi tobo wöwörö saban tö mem, mem bo babalu idi ma mangana tinenge deek. Ma ot nixinen, mem me xarnang a pirixö saban möxö öxöno lagunon kirip nang tobo tewe rewe, me mem me xarnang a biling nang te gis tewe.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Me e kobo geet ina tinenge na rua ömenge e mum. Kaim. Ma lamun tua rengrengen ögele e mum xarnang a bung barok ke e nang e bo mamaa xöba ulamunon.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 A turunon bara a oleleng saxit ne tene inebalaure re mum kölöme re Krais. Inexalik kaim e mum ma oleleng ne tata. Ruasa, möxösa, kölöme xö kinis se mum pe Krais Jisas, e xarnang a tata re mum nang e xo isik a tinenge deek urungan tö mum.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Io nang, e öxaxat e mum bara mum morobo muu a tatalien te e.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A unine ina na nang e xo tile e Timoti urungan tö mum. Ine a barok ke e kölöme re Krais me e maa xöba re ine. Me ine a tödi nang ibo wewet eörin abo tinörön te ine kölöme re Krais. Ma irabo ödöxömen lo e mum lamun abo mangana tatalien te e kölöme re Krais, inabo mangana tatalien nang i eöt mabo inausu e bo isik köbo marakörö ne lotu xöbo xönö xirip.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Io, ma dauleng ke mum, mum mo ii öraxin öbaling e mum, möxösa, mum mo döxömen bere e karabo wanot urungan tö mum.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Inexalik nang bara xö mamaa xö Orong, e rabo wanot pasaxit urungan tö mum. Me e rabo ösöxö lo iat bara inabo tene aölolot idi ma mangana lölös, ma kaim bara ulamun abo tinenge mon te idi,
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 möxösa, a kingdom kö God kaim bara möxö tinenge mon, ma lamun ine a lak lölös.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Mum mo maa bule? Mum mo maa bara arabo ot ma buso, bara ma abalamu ma a tatalien ne ödödö?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.