1 Coríntios 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abo töke kölöme re Krais, e koxobo eöt tua winörö re mum xarnang abo nangadi ewe idi tobo mumuu a Töxödös ne Tanono. Kaim. E xo pere bara arabo wöwörö re mum xarnang a nangadi ewe idi tobo mumuu abo tatalien mera xö pu. Mum moxo xarnang a bung baroxorok lixilik kö kinis se mum kölöme re Krais.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 E xo tabaa e mum ma arine tus, kaim bara a nien lölös, möxösa, mum koxobo tagur sik ulamunon. Turunon saxit, mum kobo tagur sik na,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 möxösa, mum mo mumuu iat bang abo tatalien mera xö pu. Ma nang e mum bo eengat kaluluonin e mum, me mum bo werwere neek abo kinis kö dauleng kabise, i osen bere mum iat mera xö pu me mum mo roro xarnang a nangadi mera xö öxöno lagunon.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ma nang a öng i tengen bara, “E muu e Pol,” ma öng kabise belek i tengen bara, “E muu e Apolos,” io, i osen bere mum a nangadi mon mera xö öxöno lagunon.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ewenene iang e Apolos? Me ewenene iang bölök e Pol? A nine tene tinörön mon idu ewe nang e mum moxo nunu xöbo tinenge re idu. Maa xirip, maa me pet eörin a tinörön xarnang a Orong ixoro tabaa e maa bere maa marabo pet.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 E xo sulo a irine iaa, me Apolos ixo tos. Ma lamun e God ixo öxubu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Io, lamun ina na, ewe nang i susulo ma i roros, idu xirip te laa tataun mon. Inexalik e God kalik mon ewe nang ibo öxubu abo lalaa.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ma öng nang i susulo ma öng nang i roros, idu xirip te eöt. God irabo isik a xinuxun te idu öngöng, eöt mabo tinörön te idu.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Maa bo rörörön arixe, me maa a nine tödi xö God. Mum mo xarnang a komo re God, me mum mo xarnang a gunon nang e God iri tön ine.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 E xo uru abo xösöng xarnang a tene pet gunon, eöt ma a inemarse nang e God ixo tabaa e min bara arabo pet bira. A öng kabise i wasum lo a tinörön te ine meringan kö inabo xösöng. Inexalik a öngöng ke idi a nangadi irabo balaure ödeek ine iat bara irabo wasum bulungin a tinörön te ine xöbo xösöng.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ruasa, möxösa, i kebeöt bara re öng irabo uru re önga xösöng kabise. Ma inabo xösöng, e Jisas Krais iat mon.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ma ewe nang ibo wasum ina tinörön te ine xöbo xösöng, irabo rörön ma gol bara siliwa bara a wat sisiek bara a iaa bara a baap ma bara a pagan mon.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Abo mangana tinörön sa nang a öngöng iri pet irabo maras, möxösa, a bung ne warkurai te God irabo osen kö malmalan. A ia sösöt irabo osen ömaras bara a mangana tinörön sa idi tobo wewet. Ma ia irabo könönöin inabo tinörön tua osen bara i deek bara i saban.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nang bara a tinörön kere öng i karabo söt, ine irabo kip a xinuxun deek.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma nang bara a tinörön kere öng i söt kirip, ine i karabo uruoxe re laa. Ine belek irabo kip a to, inexalik irabo xarnang bara iri ulo rup kalik a kamene ia.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Bara bule, mum kobo ösöxö bere mum a gunon madakdak kö God ma bara a Tanono e God ibo kisisik me mum?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nang bara re öng i pet ögarin a gunon madakdak kö God, e God irabo pet ögarin bölök ine, möxösa, re ine tus iat. Me mum iat ina gunon.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ganim bara abo dinödöm pe mum i ömamang e mum iat. Nang bara re öng ke mum i döxömen bara a tene nanase ine xarnang a öxöno lagunon i perexulen a öng bara a lak nanase, io, ine irabo mana baulang rue ine rua nanase turunon.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ruasa, möxösa, a nanase mera xö öxöno lagunon a lak baulang mon kö wawara xö God. Xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen, “God ibo uxun abo tene nanase xöbo dinödöm ne nanase re idi iat.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ma abo tinenge xö God i tengen bölök bara, “A Orong i ösöxö abo dinödöm möxöbo tene nanase bara a laa tataun mon.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Io niang, ganim bara re öng irabo eölolot ulamun abo lasa a nangadi mon te eöt bara tabo pet, möxösa, abo lalaa xirip pe mum.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 E Pol me Apolos me Pita, ma a öxöno lagunon, ma a tino ma minet, ma abo lalaa na ma niang bölök melamu, inabo lalaa xirip na re mum.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Me mum mere Krais, me Krais ine mere God.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.