1 Coríntios 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Abo töke kölöme re Krais, e koxobo eöt tua winörö re mum xarnang abo nangadi ewe idi tobo mumuu a Töxödös ne Tanono. Kaim. E xo pere bara arabo wöwörö re mum xarnang a nangadi ewe idi tobo mumuu abo tatalien mera xö pu. Mum moxo xarnang a bung baroxorok lixilik kö kinis se mum kölöme re Krais.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 E xo tabaa e mum ma arine tus, kaim bara a nien lölös, möxösa, mum koxobo tagur sik ulamunon. Turunon saxit, mum kobo tagur sik na,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 möxösa, mum mo mumuu iat bang abo tatalien mera xö pu. Ma nang e mum bo eengat kaluluonin e mum, me mum bo werwere neek abo kinis kö dauleng kabise, i osen bere mum iat mera xö pu me mum mo roro xarnang a nangadi mera xö öxöno lagunon.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ma nang a öng i tengen bara, “E muu e Pol,” ma öng kabise belek i tengen bara, “E muu e Apolos,” io, i osen bere mum a nangadi mon mera xö öxöno lagunon.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ewenene iang e Apolos? Me ewenene iang bölök e Pol? A nine tene tinörön mon idu ewe nang e mum moxo nunu xöbo tinenge re idu. Maa xirip, maa me pet eörin a tinörön xarnang a Orong ixoro tabaa e maa bere maa marabo pet.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 E xo sulo a irine iaa, me Apolos ixo tos. Ma lamun e God ixo öxubu.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Io, lamun ina na, ewe nang i susulo ma i roros, idu xirip te laa tataun mon. Inexalik e God kalik mon ewe nang ibo öxubu abo lalaa.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ma öng nang i susulo ma öng nang i roros, idu xirip te eöt. God irabo isik a xinuxun te idu öngöng, eöt mabo tinörön te idu.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Maa bo rörörön arixe, me maa a nine tödi xö God. Mum mo xarnang a komo re God, me mum mo xarnang a gunon nang e God iri tön ine.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 E xo uru abo xösöng xarnang a tene pet gunon, eöt ma a inemarse nang e God ixo tabaa e min bara arabo pet bira. A öng kabise i wasum lo a tinörön te ine meringan kö inabo xösöng. Inexalik a öngöng ke idi a nangadi irabo balaure ödeek ine iat bara irabo wasum bulungin a tinörön te ine xöbo xösöng.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ruasa, möxösa, i kebeöt bara re öng irabo uru re önga xösöng kabise. Ma inabo xösöng, e Jisas Krais iat mon.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ma ewe nang ibo wasum ina tinörön te ine xöbo xösöng, irabo rörön ma gol bara siliwa bara a wat sisiek bara a iaa bara a baap ma bara a pagan mon.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Abo mangana tinörön sa nang a öngöng iri pet irabo maras, möxösa, a bung ne warkurai te God irabo osen kö malmalan. A ia sösöt irabo osen ömaras bara a mangana tinörön sa idi tobo wewet. Ma ia irabo könönöin inabo tinörön tua osen bara i deek bara i saban.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nang bara a tinörön kere öng i karabo söt, ine irabo kip a xinuxun deek.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ma nang bara a tinörön kere öng i söt kirip, ine i karabo uruoxe re laa. Ine belek irabo kip a to, inexalik irabo xarnang bara iri ulo rup kalik a kamene ia.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Bara bule, mum kobo ösöxö bere mum a gunon madakdak kö God ma bara a Tanono e God ibo kisisik me mum?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nang bara re öng i pet ögarin a gunon madakdak kö God, e God irabo pet ögarin bölök ine, möxösa, re ine tus iat. Me mum iat ina gunon.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ganim bara abo dinödöm pe mum i ömamang e mum iat. Nang bara re öng ke mum i döxömen bara a tene nanase ine xarnang a öxöno lagunon i perexulen a öng bara a lak nanase, io, ine irabo mana baulang rue ine rua nanase turunon.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ruasa, möxösa, a nanase mera xö öxöno lagunon a lak baulang mon kö wawara xö God. Xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen, “God ibo uxun abo tene nanase xöbo dinödöm ne nanase re idi iat.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ma abo tinenge xö God i tengen bölök bara, “A Orong i ösöxö abo dinödöm möxöbo tene nanase bara a laa tataun mon.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Io niang, ganim bara re öng irabo eölolot ulamun abo lasa a nangadi mon te eöt bara tabo pet, möxösa, abo lalaa xirip pe mum.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 E Pol me Apolos me Pita, ma a öxöno lagunon, ma a tino ma minet, ma abo lalaa na ma niang bölök melamu, inabo lalaa xirip na re mum.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Me mum mere Krais, me Krais ine mere God.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.