1 Coríntios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abo töke kölöme re Krais, nang e xo ot pösöt e mum pua palas tinenge ma tinenge re God, e kaim kö inot xarnang önga tene nanase saxit kö winörö ma nanase.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 E xo palas tinenge bira, möxösa, nang e xo kis kaluluonin e mum, e xo bulus a dödöxömen te e bara e karabo döxömen te önga laa xabise, inexalik e Jisas Krais ma a minet te ine xalik mon kö öxöno sölöxöröp.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Io, xö axana bung nang e xo ot pösöt e mum, e koxobo lölös me e xo buut me e xo dede xirip.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nang e xo etöngösen me e xo palas a tinenge deek, kaim bara e xo wöwörö ma nanase möxö nangadi rua sasat lo abo dinödöm pe mum. Kaim. Inexalik bara a atöngösen te e ixo osen a lölös taxin möxö Töxödös ne Tanono,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 lamun bara a nunu re mum i karabo kis kö nanase xö nangadi, ma lamun kö lölös taxin te God.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Inexalik mem me etöngösen belek ma nanase kaluluonin idi nang te maruxo xöbo tatalien te God. Ma lamun mem kobo etöngösen mabo nanase mee nixinen, bara möxöbo sisila mee nixinen nang idi te eka xakawöm.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Inexalik mem bo etöngösen arixe ma nanase xö God niang ixo mun sik mesila xalik a nangadi ma lamun iri ot maras im na. Me God ixoro pere kos mesila xö urulo möxöbo lalaa xirip bara ina nanase irabo uxis ödeek ire.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ma kaim pe öng ke idi abo sisila möxö öxöno lagunon na ixo ösöxö ina nanase. Nang bara idi texere ösöxö, idi tekebeöt ta rutut a Orong taxin kö öxöno sölöxöröp.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ma i xarnang a tinenge xö God nang toxo geet, i bira:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ma lamun e God ixo osen inabo lalaa urungan tö ire xö Tanono ine.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 A tanono öng, ine xalik mon i eöt bara irabo ösöxö ödeek ina duöng. A önga tödi xabise i kebeöt. Xarnang bölök, kaim pe öng i ösöxö ödeek e God, inexalik a Tanono e God kalik mon.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Me ire kaim kö xikip lo a mangana dinödöm möxö öxöno lagunon, inexalik ire tere kip lo a Tanono meringan kö God bara ire tabo ösöxö abo lalaa xirip nang e God iri tabaa tataun ire min.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Io niang, mem kobo wöwörö mabo mangana tinenge nang toxo eusu min kö nanase möxö nangadi mon. Kaim. Inexalik mem bo wöwörö mabo tinenge nang a Tanono ixo usu e mem min. Mem bo palas abo unine inabo lalaa möxö ina Tanono urungan te ewe midi nang ma Tanono.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Me ewenene nang kaim ine ma Töxödös ne Tanono, i karabo öbala lo abo lalaa meringan kalik a Tanono e God, möxö i döxömen bara inabo lalaa niang a lak baulang. Ine i kobo eöt ta marmaras ulamun inabo lalaa, möxösa, idi xalik mon nang ma Tanono tabo eöt tua ösöxö xulen inabo lalaa.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Me ewenene re öng nang ma Töxödös ne Tanono i eöt tua ösöxö xulen abo lalaa xirip. Ma lamun kaim pe öng kabise belek i eöt tua kure ine.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ma ina na i xarnang a tinenge xö God i tengen bira:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.