1 Coríntios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abo töke kölöme re Krais, nang e xo ot pösöt e mum pua palas tinenge ma tinenge re God, e kaim kö inot xarnang önga tene nanase saxit kö winörö ma nanase.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 E xo palas tinenge bira, möxösa, nang e xo kis kaluluonin e mum, e xo bulus a dödöxömen te e bara e karabo döxömen te önga laa xabise, inexalik e Jisas Krais ma a minet te ine xalik mon kö öxöno sölöxöröp.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Io, xö axana bung nang e xo ot pösöt e mum, e koxobo lölös me e xo buut me e xo dede xirip.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nang e xo etöngösen me e xo palas a tinenge deek, kaim bara e xo wöwörö ma nanase möxö nangadi rua sasat lo abo dinödöm pe mum. Kaim. Inexalik bara a atöngösen te e ixo osen a lölös taxin möxö Töxödös ne Tanono,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 lamun bara a nunu re mum i karabo kis kö nanase xö nangadi, ma lamun kö lölös taxin te God.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Inexalik mem me etöngösen belek ma nanase kaluluonin idi nang te maruxo xöbo tatalien te God. Ma lamun mem kobo etöngösen mabo nanase mee nixinen, bara möxöbo sisila mee nixinen nang idi te eka xakawöm.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Inexalik mem bo etöngösen arixe ma nanase xö God niang ixo mun sik mesila xalik a nangadi ma lamun iri ot maras im na. Me God ixoro pere kos mesila xö urulo möxöbo lalaa xirip bara ina nanase irabo uxis ödeek ire.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ma kaim pe öng ke idi abo sisila möxö öxöno lagunon na ixo ösöxö ina nanase. Nang bara idi texere ösöxö, idi tekebeöt ta rutut a Orong taxin kö öxöno sölöxöröp.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ma i xarnang a tinenge xö God nang toxo geet, i bira:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Ma lamun e God ixo osen inabo lalaa urungan tö ire xö Tanono ine.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 A tanono öng, ine xalik mon i eöt bara irabo ösöxö ödeek ina duöng. A önga tödi xabise i kebeöt. Xarnang bölök, kaim pe öng i ösöxö ödeek e God, inexalik a Tanono e God kalik mon.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Me ire kaim kö xikip lo a mangana dinödöm möxö öxöno lagunon, inexalik ire tere kip lo a Tanono meringan kö God bara ire tabo ösöxö abo lalaa xirip nang e God iri tabaa tataun ire min.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Io niang, mem kobo wöwörö mabo mangana tinenge nang toxo eusu min kö nanase möxö nangadi mon. Kaim. Inexalik mem bo wöwörö mabo tinenge nang a Tanono ixo usu e mem min. Mem bo palas abo unine inabo lalaa möxö ina Tanono urungan te ewe midi nang ma Tanono.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Me ewenene nang kaim ine ma Töxödös ne Tanono, i karabo öbala lo abo lalaa meringan kalik a Tanono e God, möxö i döxömen bara inabo lalaa niang a lak baulang. Ine i kobo eöt ta marmaras ulamun inabo lalaa, möxösa, idi xalik mon nang ma Tanono tabo eöt tua ösöxö xulen inabo lalaa.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Me ewenene re öng nang ma Töxödös ne Tanono i eöt tua ösöxö xulen abo lalaa xirip. Ma lamun kaim pe öng kabise belek i eöt tua kure ine.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ma ina na i xarnang a tinenge xö God i tengen bira:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.