1 Coríntios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abo töke kölöme re Krais, nang e xo ot pösöt e mum pua palas tinenge ma tinenge re God, e kaim kö inot xarnang önga tene nanase saxit kö winörö ma nanase.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 E xo palas tinenge bira, möxösa, nang e xo kis kaluluonin e mum, e xo bulus a dödöxömen te e bara e karabo döxömen te önga laa xabise, inexalik e Jisas Krais ma a minet te ine xalik mon kö öxöno sölöxöröp.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Io, xö axana bung nang e xo ot pösöt e mum, e koxobo lölös me e xo buut me e xo dede xirip.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Nang e xo etöngösen me e xo palas a tinenge deek, kaim bara e xo wöwörö ma nanase möxö nangadi rua sasat lo abo dinödöm pe mum. Kaim. Inexalik bara a atöngösen te e ixo osen a lölös taxin möxö Töxödös ne Tanono,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 lamun bara a nunu re mum i karabo kis kö nanase xö nangadi, ma lamun kö lölös taxin te God.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Inexalik mem me etöngösen belek ma nanase kaluluonin idi nang te maruxo xöbo tatalien te God. Ma lamun mem kobo etöngösen mabo nanase mee nixinen, bara möxöbo sisila mee nixinen nang idi te eka xakawöm.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Inexalik mem bo etöngösen arixe ma nanase xö God niang ixo mun sik mesila xalik a nangadi ma lamun iri ot maras im na. Me God ixoro pere kos mesila xö urulo möxöbo lalaa xirip bara ina nanase irabo uxis ödeek ire.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ma kaim pe öng ke idi abo sisila möxö öxöno lagunon na ixo ösöxö ina nanase. Nang bara idi texere ösöxö, idi tekebeöt ta rutut a Orong taxin kö öxöno sölöxöröp.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ma i xarnang a tinenge xö God nang toxo geet, i bira:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ma lamun e God ixo osen inabo lalaa urungan tö ire xö Tanono ine.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 A tanono öng, ine xalik mon i eöt bara irabo ösöxö ödeek ina duöng. A önga tödi xabise i kebeöt. Xarnang bölök, kaim pe öng i ösöxö ödeek e God, inexalik a Tanono e God kalik mon.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Me ire kaim kö xikip lo a mangana dinödöm möxö öxöno lagunon, inexalik ire tere kip lo a Tanono meringan kö God bara ire tabo ösöxö abo lalaa xirip nang e God iri tabaa tataun ire min.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Io niang, mem kobo wöwörö mabo mangana tinenge nang toxo eusu min kö nanase möxö nangadi mon. Kaim. Inexalik mem bo wöwörö mabo tinenge nang a Tanono ixo usu e mem min. Mem bo palas abo unine inabo lalaa möxö ina Tanono urungan te ewe midi nang ma Tanono.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Me ewenene nang kaim ine ma Töxödös ne Tanono, i karabo öbala lo abo lalaa meringan kalik a Tanono e God, möxö i döxömen bara inabo lalaa niang a lak baulang. Ine i kobo eöt ta marmaras ulamun inabo lalaa, möxösa, idi xalik mon nang ma Tanono tabo eöt tua ösöxö xulen inabo lalaa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Me ewenene re öng nang ma Töxödös ne Tanono i eöt tua ösöxö xulen abo lalaa xirip. Ma lamun kaim pe öng kabise belek i eöt tua kure ine.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ma ina na i xarnang a tinenge xö God i tengen bira:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.