1 Coríntios 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo töke kölöme re Krais, nang e xo ot pösöt e mum pua palas tinenge ma tinenge re God, e kaim kö inot xarnang önga tene nanase saxit kö winörö ma nanase.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 E xo palas tinenge bira, möxösa, nang e xo kis kaluluonin e mum, e xo bulus a dödöxömen te e bara e karabo döxömen te önga laa xabise, inexalik e Jisas Krais ma a minet te ine xalik mon kö öxöno sölöxöröp.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Io, xö axana bung nang e xo ot pösöt e mum, e koxobo lölös me e xo buut me e xo dede xirip.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nang e xo etöngösen me e xo palas a tinenge deek, kaim bara e xo wöwörö ma nanase möxö nangadi rua sasat lo abo dinödöm pe mum. Kaim. Inexalik bara a atöngösen te e ixo osen a lölös taxin möxö Töxödös ne Tanono,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 lamun bara a nunu re mum i karabo kis kö nanase xö nangadi, ma lamun kö lölös taxin te God.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Inexalik mem me etöngösen belek ma nanase kaluluonin idi nang te maruxo xöbo tatalien te God. Ma lamun mem kobo etöngösen mabo nanase mee nixinen, bara möxöbo sisila mee nixinen nang idi te eka xakawöm.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Inexalik mem bo etöngösen arixe ma nanase xö God niang ixo mun sik mesila xalik a nangadi ma lamun iri ot maras im na. Me God ixoro pere kos mesila xö urulo möxöbo lalaa xirip bara ina nanase irabo uxis ödeek ire.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ma kaim pe öng ke idi abo sisila möxö öxöno lagunon na ixo ösöxö ina nanase. Nang bara idi texere ösöxö, idi tekebeöt ta rutut a Orong taxin kö öxöno sölöxöröp.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ma i xarnang a tinenge xö God nang toxo geet, i bira:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ma lamun e God ixo osen inabo lalaa urungan tö ire xö Tanono ine.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 A tanono öng, ine xalik mon i eöt bara irabo ösöxö ödeek ina duöng. A önga tödi xabise i kebeöt. Xarnang bölök, kaim pe öng i ösöxö ödeek e God, inexalik a Tanono e God kalik mon.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Me ire kaim kö xikip lo a mangana dinödöm möxö öxöno lagunon, inexalik ire tere kip lo a Tanono meringan kö God bara ire tabo ösöxö abo lalaa xirip nang e God iri tabaa tataun ire min.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Io niang, mem kobo wöwörö mabo mangana tinenge nang toxo eusu min kö nanase möxö nangadi mon. Kaim. Inexalik mem bo wöwörö mabo tinenge nang a Tanono ixo usu e mem min. Mem bo palas abo unine inabo lalaa möxö ina Tanono urungan te ewe midi nang ma Tanono.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Me ewenene nang kaim ine ma Töxödös ne Tanono, i karabo öbala lo abo lalaa meringan kalik a Tanono e God, möxö i döxömen bara inabo lalaa niang a lak baulang. Ine i kobo eöt ta marmaras ulamun inabo lalaa, möxösa, idi xalik mon nang ma Tanono tabo eöt tua ösöxö xulen inabo lalaa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Me ewenene re öng nang ma Töxödös ne Tanono i eöt tua ösöxö xulen abo lalaa xirip. Ma lamun kaim pe öng kabise belek i eöt tua kure ine.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ma ina na i xarnang a tinenge xö God i tengen bira:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.