1 Coríntios 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 E, e Pol, ewe nang God ixo kuwe lo eöt ma mamaa re ine bere e rabo önga aposol te Krais Jisas. Me maa me Sostenis, a tönö ire,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 maa me tile ina tinenge na urungan te mum a marakörö ne lotu niang ke God, ewe te kis singan Korin, e mum nang e God ixo ömadakdak kölöme re Krais Jisas, ewe mum nang ixo kuwe lo bere mum morobo nangadi runon te ine iat arixe me idi xirip möxöbo lagunon ewe nang tobo lolotu wösöt a Orong ke ire, e Jisas Krais, ine a Orong ke idi mere ire bölök.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A abalamu ma malum urungan te mum meringan te God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Me e bo rengrengen deek sösöxö xö God ulamun e mum, möxösa, ixo isik tataunin a abalamu re ine urungan te mum kölöme re Krais Jisas.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Me e tengen deek urungan te ine, möxösa, ine iri wadöane xöbanin e mum arixe mabo mangana arabaa xirip, xarnang abo tinenge mamaran ma nanase.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ma ina na iri ömaras e mum bara ina tinenge ulamun e Krais kaluluonin e mum i turunon.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Möxö ina na, nang e mum mo xixiset ma mamaa raxin ulamun a inot te Jisas Krais, a Orong ke ire, kaim pe arabaa bara i tup meringan kaluluonin e mum.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Me Jisas irabo ölölös e mum ot kö öxöwöm, io, idi takarabo parasiwin te tatalien sasaban meringan te mum kö ina axanan bung ke Jisas Krais, a Orong ke ire.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me God irabo pet bira, möxösa, ibo wewet eörin abo tinenge re ine. Me ine ewe nang ixo kuwe lo e mum bere mum morobo kip a kinis arixe ma Barok ke ine, e Jisas Krais, a Orong ke ire.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum kö esene e Jisas Krais, a Orong ke ire, bere mum kirip morobo sixaut arixe kaluluonin e mum, ma bara irabo kaim pe kinis elixilik kaluluonin e mum. Me e seng e mum bere mum morobo tuu arixe xö önga dinödöm mon.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Abo töke kölöme re Krais, a dauleng meringan kö muxu re Kloi, idi te töngösen e bara abo inangat iang kaluluonin e mum.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ma i xarnang bere mum a öngöng bo rengrengen abo lalaa oleleng kabise arixe. A öng ibo rengrengen bere, “E bo mumuu e Pol.” A öng kabise ibo tengen bere, “E bo mumuu e Apolos.” Ma öng baling ibo tengen bere, “E bo mumuu e Pita.” Ma öng kabise belek ibo tengen bere, “E bo mumuu e Krais.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mum mo döxömen bere Krais ine mon meringan kö dauleng kidi? Ma toxo tut e Pol kö sölöxöröp pua gene mum? Ma toxo baptais e mum kölöme xö esene Pol?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 E tengen deek kö God bere e kaim kö baptais se dauleng mere mum, nexalik e Krispus me Gaius xalik mon.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Lamun ina na, kaim pe öng irabo tengen bara iri kip baptais kölöme xö esene e.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Io, e döxömen lo bölök a barama re Sepanas ewe nang e xo baptais idi. Ma lamun e kebeöt ta döxömen lo re öng kabise bere e xo baptais.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Me Krais kaim kö tile e bara arabo baptais. Kaim. Ixo tile e bara arabo etöngösen ma tinenge deek. Ma ganim bere e rabo etöngösen min arixe ma tinenge ne nanase möxö nangadi mon, xalik a sölöxöröp pe Krais ibo laa tataun mon.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Me e tengen bira, möxösa, ewe midi nang te önan kö ngas möxö iuiuo, idi te pere bara a tinenge ulamun a sölöxöröp i baulang mon. Ma lamun ire nang e God i öro ire, ire te perexulen bara ina tinenge ulamun a sölöxöröp, ine a lölös se God.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Idi toxo geet xarna na xarnang e God ixo tengen,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ma ule im inabo nanase xöbo tene nanase? Ma ule im inabo nanase möxöbo tene ausu möxö warkurai? Ma ule bölök inabo winörö ne nanase re idi abo tene tinenge? E God iri osen bara abo nanase mera xö öxöno lagunon a lak baulang mon.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ma xö nanase re God, ine kaim kö öbala lo abo tene nanase mera xö öxöno lagunon bara idi tabo ösöxö ine. Idi toxo perexulen a tinenge deek bara a dinödöm ne baulang ine. Io niang, God ixo mamaa bara irabo rörön arixe ma ina tinenge rua öro idi nang te nunu.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Abo Judeia idi tobo mamaa bara idi tabo pere abo auxileng lölös sua osen bara önga laa i turunon. Ma abo Grik idi tobo wawara siwin abo nanase.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Inexalik e mem, e mem bo etöngösen ma Mesaia nang toxo tut ine xö sölöxöröp. Ma ina na a laa ne minenge xöbo Judeia. Ma abo Grik, idi te döxömen bara a dinödöm ne baulang mon ina laa na.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ma lamun urungan te ewe midi nang e God ixo kuwe lo idi, idi nang abo Judeia me ewe idi nang abo Grik, idi te perexulen e Krais bere ine iang i osen a lölös kö God ma a nanase xö God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ruasa, möxösa, abo tinörön kö God nang idi toxo pere xarnang a dinödöm ne baulang, i osen belek a nanase raxin nang i taxin köba xö nanase xö nangadi. Ma tinörön te ine nang idi toxo pere bara a lak lön, i osen belek a lölös nang i taxin kö lölös kö nangadi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana döxömen bara a mangana nangadi sa e mum nang e God ixo kuwe lo e mum. Kaim bara oleleng ke mum ewe nang a nangadi toxo perexulen bara abo tene nanase, bara abo sisila raxin, ma bara a asuono orong.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ma lamun a lasa nang a öxöno lagunon i pere xarnang a dinödöm ne baulang, e God ixo pere kos lo rua ömenge abo tene nanase. Me ine ixo pere kos lo bölök a lasa nang a öxöno lagunon i pere bara kaim pe lölös könan, rua ömenge abo tene lölös.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ma abo lalaa nang a öxöno lagunon i pere ösu ma i melentexin ma i döxömen bara a laa tataun, io, e God ixo pere kos lo inabo lalaa rua wewet ögarin abo lalaa nang a öxöno lagunon i döxömen bara a lak taxin.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 God ixo pere kos lo inabo lalaa rua nang bara kaim pe öng irabo eöt tua eölolot kö wawara re ine.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Inexalik kö tinörön te God iat, mum mo kis kölöme re Krais Jisas, me ine ewe nang God ixo bulus ine bara ine a unine nanase re ire, möxösa, kölöme re Krais e God iri kure bere ire te töxödös ma iri ömadakdak ire ma iri kun ölanglanga lo ire bölök.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Io, xarnang a tinenge re God i tengen, “Ewenene a öng nang i maa rua ölolot, irabo mana ölolot a Orong.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.