1 Coríntios 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 E, e Pol, ewe nang God ixo kuwe lo eöt ma mamaa re ine bere e rabo önga aposol te Krais Jisas. Me maa me Sostenis, a tönö ire,
1 — ausente —
2 maa me tile ina tinenge na urungan te mum a marakörö ne lotu niang ke God, ewe te kis singan Korin, e mum nang e God ixo ömadakdak kölöme re Krais Jisas, ewe mum nang ixo kuwe lo bere mum morobo nangadi runon te ine iat arixe me idi xirip möxöbo lagunon ewe nang tobo lolotu wösöt a Orong ke ire, e Jisas Krais, ine a Orong ke idi mere ire bölök.
2 — ausente —
3 A abalamu ma malum urungan te mum meringan te God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Me e bo rengrengen deek sösöxö xö God ulamun e mum, möxösa, ixo isik tataunin a abalamu re ine urungan te mum kölöme re Krais Jisas.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Me e tengen deek urungan te ine, möxösa, ine iri wadöane xöbanin e mum arixe mabo mangana arabaa xirip, xarnang abo tinenge mamaran ma nanase.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ma ina na iri ömaras e mum bara ina tinenge ulamun e Krais kaluluonin e mum i turunon.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Möxö ina na, nang e mum mo xixiset ma mamaa raxin ulamun a inot te Jisas Krais, a Orong ke ire, kaim pe arabaa bara i tup meringan kaluluonin e mum.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Me Jisas irabo ölölös e mum ot kö öxöwöm, io, idi takarabo parasiwin te tatalien sasaban meringan te mum kö ina axanan bung ke Jisas Krais, a Orong ke ire.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Me God irabo pet bira, möxösa, ibo wewet eörin abo tinenge re ine. Me ine ewe nang ixo kuwe lo e mum bere mum morobo kip a kinis arixe ma Barok ke ine, e Jisas Krais, a Orong ke ire.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Abo töke kölöme re Krais, e seng e mum kö esene e Jisas Krais, a Orong ke ire, bere mum kirip morobo sixaut arixe kaluluonin e mum, ma bara irabo kaim pe kinis elixilik kaluluonin e mum. Me e seng e mum bere mum morobo tuu arixe xö önga dinödöm mon.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Abo töke kölöme re Krais, a dauleng meringan kö muxu re Kloi, idi te töngösen e bara abo inangat iang kaluluonin e mum.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ma i xarnang bere mum a öngöng bo rengrengen abo lalaa oleleng kabise arixe. A öng ibo rengrengen bere, “E bo mumuu e Pol.” A öng kabise ibo tengen bere, “E bo mumuu e Apolos.” Ma öng baling ibo tengen bere, “E bo mumuu e Pita.” Ma öng kabise belek ibo tengen bere, “E bo mumuu e Krais.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mum mo döxömen bere Krais ine mon meringan kö dauleng kidi? Ma toxo tut e Pol kö sölöxöröp pua gene mum? Ma toxo baptais e mum kölöme xö esene Pol?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 E tengen deek kö God bere e kaim kö baptais se dauleng mere mum, nexalik e Krispus me Gaius xalik mon.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Lamun ina na, kaim pe öng irabo tengen bara iri kip baptais kölöme xö esene e.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Io, e döxömen lo bölök a barama re Sepanas ewe nang e xo baptais idi. Ma lamun e kebeöt ta döxömen lo re öng kabise bere e xo baptais.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Me Krais kaim kö tile e bara arabo baptais. Kaim. Ixo tile e bara arabo etöngösen ma tinenge deek. Ma ganim bere e rabo etöngösen min arixe ma tinenge ne nanase möxö nangadi mon, xalik a sölöxöröp pe Krais ibo laa tataun mon.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Me e tengen bira, möxösa, ewe midi nang te önan kö ngas möxö iuiuo, idi te pere bara a tinenge ulamun a sölöxöröp i baulang mon. Ma lamun ire nang e God i öro ire, ire te perexulen bara ina tinenge ulamun a sölöxöröp, ine a lölös se God.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Idi toxo geet xarna na xarnang e God ixo tengen,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ma ule im inabo nanase xöbo tene nanase? Ma ule im inabo nanase möxöbo tene ausu möxö warkurai? Ma ule bölök inabo winörö ne nanase re idi abo tene tinenge? E God iri osen bara abo nanase mera xö öxöno lagunon a lak baulang mon.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ma xö nanase re God, ine kaim kö öbala lo abo tene nanase mera xö öxöno lagunon bara idi tabo ösöxö ine. Idi toxo perexulen a tinenge deek bara a dinödöm ne baulang ine. Io niang, God ixo mamaa bara irabo rörön arixe ma ina tinenge rua öro idi nang te nunu.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Abo Judeia idi tobo mamaa bara idi tabo pere abo auxileng lölös sua osen bara önga laa i turunon. Ma abo Grik idi tobo wawara siwin abo nanase.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Inexalik e mem, e mem bo etöngösen ma Mesaia nang toxo tut ine xö sölöxöröp. Ma ina na a laa ne minenge xöbo Judeia. Ma abo Grik, idi te döxömen bara a dinödöm ne baulang mon ina laa na.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ma lamun urungan te ewe midi nang e God ixo kuwe lo idi, idi nang abo Judeia me ewe idi nang abo Grik, idi te perexulen e Krais bere ine iang i osen a lölös kö God ma a nanase xö God.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ruasa, möxösa, abo tinörön kö God nang idi toxo pere xarnang a dinödöm ne baulang, i osen belek a nanase raxin nang i taxin köba xö nanase xö nangadi. Ma tinörön te ine nang idi toxo pere bara a lak lön, i osen belek a lölös nang i taxin kö lölös kö nangadi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana döxömen bara a mangana nangadi sa e mum nang e God ixo kuwe lo e mum. Kaim bara oleleng ke mum ewe nang a nangadi toxo perexulen bara abo tene nanase, bara abo sisila raxin, ma bara a asuono orong.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ma lamun a lasa nang a öxöno lagunon i pere xarnang a dinödöm ne baulang, e God ixo pere kos lo rua ömenge abo tene nanase. Me ine ixo pere kos lo bölök a lasa nang a öxöno lagunon i pere bara kaim pe lölös könan, rua ömenge abo tene lölös.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ma abo lalaa nang a öxöno lagunon i pere ösu ma i melentexin ma i döxömen bara a laa tataun, io, e God ixo pere kos lo inabo lalaa rua wewet ögarin abo lalaa nang a öxöno lagunon i döxömen bara a lak taxin.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 God ixo pere kos lo inabo lalaa rua nang bara kaim pe öng irabo eöt tua eölolot kö wawara re ine.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Inexalik kö tinörön te God iat, mum mo kis kölöme re Krais Jisas, me ine ewe nang God ixo bulus ine bara ine a unine nanase re ire, möxösa, kölöme re Krais e God iri kure bere ire te töxödös ma iri ömadakdak ire ma iri kun ölanglanga lo ire bölök.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Io, xarnang a tinenge re God i tengen, “Ewenene a öng nang i maa rua ölolot, irabo mana ölolot a Orong.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.