1 Coríntios 16
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io, na e maa rua winörö ulamun abo tuluwok nang mum bo bulbulus etoxin ulamun a marakörö re God tingan Jerusalem. Mum morobo mana pet bie xarnang e xo tengen sik kö marakörö ne lotu meriso Galesia bere idi tabo pet bie.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Xöbo Sade a öngöng mere mum irabo bulus tewe a dauleng ne tuluwok eöt kö usen i kip, xalik mum korobo sasaxan tua bulus etoxin kö axana bung nang e rabo wanot.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Ma nang bara e wanot urungan te mum e rabo geet a dauleng ne tinenge maras me e rabo isik urungan kö nangadi ewe mum morobo pere kos lo. Me e rabo tile idi arixe ma ina ginigeet bere idi tabo kip abo arabaa re mum urungan Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ma nang bara i töxödös sik mon bara e rabo wan bölök, io, idi tabo wan arixe me e.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ma nang bere e wan saxit a lagunon taxin Masedonia, e rabo wan uri re mum. Me e tengen bira, möxösa, a turunon bere e rabo wan uri Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Me e döxömen bara e rabo kis lilis gut sik bang me mum pingan, bara e eöt tua kinis ösaxit a texe möxö labur arixe me mum pingan. Io nang, mum morobo eöt tua rorop e xö nuan te e nang e önan uxe.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 E kobo maa rua werwere e mum nixinen kalik e rabo kis aulik mon me mum, me e rabo wan esexere. Kaim. E maa xöba bere e rabo kis bang me mum nang bara a Orong i öbala sik e.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Inexalik bara e rabo xisixis iat ta Epeses ot kö bung möxö Pentikos,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 möxösa, God iri sawang a ngas sö e rua xikip a oleleng ne inone xö tinörön te e, ma oleleng nangen idi te maa rua tinuu wi e.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ma nang bere Timoti irabo wan urungan te mum, e maa xöba bere mum morobo öga lo ine bara i karabo burin te laa nang i xisixis kaluluonin e mum. Ruasa, möxösa, ine ibo sösölök a tinörön kö Orong xarnang e bo wewet bölök.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Io nang, kaim pe öng irabo pere ösu ine. Mum morobo tile ine arixe ma malum pö ine rua tinawuxus baling ura rö e, möxösa, e bo xixiset me ine arixe mabo tönö ire.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Io, me e maa rua winörö ulamun e Apolos, a tönö ire. E xo öxaxat ölölös ine bere irabo wan arixe mabo tönö ire urungan te mum. Turunon saxit, ine kaim kö maa rua nuan, ma lamun irabo wan melamu nang bara i eöt.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Mum morobo tumarang me mum morobo tuu lölös sik kö lalaa nang mum mo nunu xönan. Mum morobo balamasa sik me mum morobo lölös.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Me mum morobo pet abo lalaa xirip ma abalamu.
14 Façam tudo com amor.
15 Mum mo ösöxö bara barama re Sepanas idi abo sisila ne Kristien mee Akaia, me idi toxo isik idi iat tua rorop a nangadi re God. Abo töke kölöme re Krais, e öxaxat e mum
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 pua ii ölik e mum urungan köbo mangana duöng bira ma urungan köbo duöng kirip nang idi te tuu arixe xö ina tinörön ma lölös.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 E axanan ulamun a inot te Sepanas me Potunatus me Akaikus. Mum kirip mo köbo eöt tua nuanot ura re e, ma lamun i wawara bara idiet tere kip a xönö maop pe mum pua werwere e.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Idiet te ödeek a to re e ma re mum bölök. Io nang, mum morobo perexulen ina mangana tödi biringan bere i töxödös sua ii idiet.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 A marakörö ne lotu xöbo lagunon na Esia, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Akuila me Pirisila idu arixe ma marakörö ne lotu nang tobo orot etok arixe xö gunon te idu, idi bölök te axanan köba rua tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma abo tök ke ire kölöme re Krais na, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Mum morobo öga lo a öngöng kabise arixe ma töxödös ne amum.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 E, e Pol, e geet ina tinenge ne aöga na, arixe ma limeke iat.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ewe re öng nang i kobo maa ulamun a Orong, God irabo ögarin esexerein ine. Orong, örö miang.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A abalamu re Jisas a Orong irabo kis arixe me mum.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 E isik a mamaa re e urungan te mum kirip kölöme re Krais Jisas. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.