1 Coríntios 16

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io, na e maa rua winörö ulamun abo tuluwok nang mum bo bulbulus etoxin ulamun a marakörö re God tingan Jerusalem. Mum morobo mana pet bie xarnang e xo tengen sik kö marakörö ne lotu meriso Galesia bere idi tabo pet bie.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Xöbo Sade a öngöng mere mum irabo bulus tewe a dauleng ne tuluwok eöt kö usen i kip, xalik mum korobo sasaxan tua bulus etoxin kö axana bung nang e rabo wanot.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ma nang bara e wanot urungan te mum e rabo geet a dauleng ne tinenge maras me e rabo isik urungan kö nangadi ewe mum morobo pere kos lo. Me e rabo tile idi arixe ma ina ginigeet bere idi tabo kip abo arabaa re mum urungan Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ma nang bara i töxödös sik mon bara e rabo wan bölök, io, idi tabo wan arixe me e.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma nang bere e wan saxit a lagunon taxin Masedonia, e rabo wan uri re mum. Me e tengen bira, möxösa, a turunon bere e rabo wan uri Masedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Me e döxömen bara e rabo kis lilis gut sik bang me mum pingan, bara e eöt tua kinis ösaxit a texe möxö labur arixe me mum pingan. Io nang, mum morobo eöt tua rorop e xö nuan te e nang e önan uxe.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 E kobo maa rua werwere e mum nixinen kalik e rabo kis aulik mon me mum, me e rabo wan esexere. Kaim. E maa xöba bere e rabo kis bang me mum nang bara a Orong i öbala sik e.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Inexalik bara e rabo xisixis iat ta Epeses ot kö bung möxö Pentikos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 möxösa, God iri sawang a ngas sö e rua xikip a oleleng ne inone xö tinörön te e, ma oleleng nangen idi te maa rua tinuu wi e.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ma nang bere Timoti irabo wan urungan te mum, e maa xöba bere mum morobo öga lo ine bara i karabo burin te laa nang i xisixis kaluluonin e mum. Ruasa, möxösa, ine ibo sösölök a tinörön kö Orong xarnang e bo wewet bölök.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Io nang, kaim pe öng irabo pere ösu ine. Mum morobo tile ine arixe ma malum pö ine rua tinawuxus baling ura rö e, möxösa, e bo xixiset me ine arixe mabo tönö ire.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Io, me e maa rua winörö ulamun e Apolos, a tönö ire. E xo öxaxat ölölös ine bere irabo wan arixe mabo tönö ire urungan te mum. Turunon saxit, ine kaim kö maa rua nuan, ma lamun irabo wan melamu nang bara i eöt.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Mum morobo tumarang me mum morobo tuu lölös sik kö lalaa nang mum mo nunu xönan. Mum morobo balamasa sik me mum morobo lölös.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Me mum morobo pet abo lalaa xirip ma abalamu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mum mo ösöxö bara barama re Sepanas idi abo sisila ne Kristien mee Akaia, me idi toxo isik idi iat tua rorop a nangadi re God. Abo töke kölöme re Krais, e öxaxat e mum
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 pua ii ölik e mum urungan köbo mangana duöng bira ma urungan köbo duöng kirip nang idi te tuu arixe xö ina tinörön ma lölös.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 E axanan ulamun a inot te Sepanas me Potunatus me Akaikus. Mum kirip mo köbo eöt tua nuanot ura re e, ma lamun i wawara bara idiet tere kip a xönö maop pe mum pua werwere e.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Idiet te ödeek a to re e ma re mum bölök. Io nang, mum morobo perexulen ina mangana tödi biringan bere i töxödös sua ii idiet.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 A marakörö ne lotu xöbo lagunon na Esia, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Akuila me Pirisila idu arixe ma marakörö ne lotu nang tobo orot etok arixe xö gunon te idu, idi bölök te axanan köba rua tile a tinenge ne aöga urungan te mum.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ma abo tök ke ire kölöme re Krais na, idi te tile a tinenge ne aöga urungan te mum. Mum morobo öga lo a öngöng kabise arixe ma töxödös ne amum.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 E, e Pol, e geet ina tinenge ne aöga na, arixe ma limeke iat.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ewe re öng nang i kobo maa ulamun a Orong, God irabo ögarin esexerein ine. Orong, örö miang.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 A abalamu re Jisas a Orong irabo kis arixe me mum.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 E isik a mamaa re e urungan te mum kirip kölöme re Krais Jisas. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.