1 Coríntios 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Abo töke kölöme re Krais, na im e maa bara mum morobo maras ulamunon abo arabaa meringan kö Töxödös ne Tanono.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mum mo ösöxö bara xö axana bung nang mum kaim bang kö nunu, io, idi toxo silien ölelebes e mum köbo mangana ngas sua lotu wösöt abo perewuo nang idi tekebeöt tua winörö.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Io nang, e ömaras e mum bara a Töxödös ne Tanono i kebeöt tua wewet te öng bara irabo tengen ögarin e Jisas. Ma kaim pe öng i eöt tua rengrengen bara, “E Jisas, ine a Orong,” nang bara a Töxödös ne Tanono i kobo silien ine bara irabo tengen biringan.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ma uleng ne mangana arabaa angen, ma lamun a önga Tanono xalik mon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ma uleng ne mangana tinörön möxö rorop, ma lamun a önga Orong kalik mon.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ma uleng ne mangana lölös sua wewet abo lalaa. Ma lamun a önga God kalik mon ewe nang ibo wewet abo lalaa xirip niang kaluluonin a nangadi.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ma a Töxödös ne Tanono ibo osen idi a öngöng bara i nangen kölöme re idi bara tabo eöt tua rorop a dauleng kabise.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 A Töxödös ne Tanono i tabaa önga tödi ma a winörö ne dinödöm deek. Ma ina Töxödös ne Tanono bölök i tabaa a öng kabise ma a winörö ne nanase.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ma ina Töxödös ne Tanono iat i isik a nunu xö öng kabise. Ma ina önga Töxödös ne Tanono xalik mon i tabaa a öng kabise ma mangana arabaa rua ölanglanga abo miniset.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ine irabo tabaa a öng kabise ma lölös sua wewet abo tatalien taxin ne auwuwus, ma öng kabise ma arabaa möxö tinenge ne propet, ma öng kabise ma arabaa möxö ölangen kulen abo tinenge rua ösöxö bara a tinenge i wanot meruso xö Töxödös ne Tanono bara kaim. Ma urungan kö öng kabise irabo isik a arabaa möxö tinenge mabo mangana tinenge xabise. Ma xö öng kabise i isik a arabaa rua öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Inexalik önga Töxödös ne Tanono mon i wewet inabo lalaa xirip. Ma i erimine nanin idi öngöng xarnang i maa bie.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 A lewene aine tödi ine a önga laa xalik mon. Inexalik a oleleng ne boxönö möxönan. I turunon bara ine ma boxönö oleleng, inexalik ina boxönö te pet a önga lewene aine tödi mon. Ma i xarnang bie me Krais.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Möxö a önga Tanono xalik mon ixo baptais ire urungan kölöme xö önga lewene aine öng mon. Kaim pe laa bara ire abo Judeia, bara abo Grik, bara abo tultul, ma bara kaim bere ire abo tultul. God ixo örabaa ire ma önga Tanono xalik mon bara ire tabo inim mere ine.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaim bara önga xönö xalik mon kö lewene aine tödi. Ma lamun a oleleng ne boxönö i kis könan.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ma nang bara a xexene irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara limine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara xönö möxö lewene aine.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ma nang bara talingine irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara marna ine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara a xönö möxö lewene aine.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nang bara lewene aine tödi xirip i xebe marana xalik mon, irabo ölöngö bule? Ma nang bara lewene aine tödi xirip i xebe talingine xalik mon, irabo wöwösöng bule?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Inexalik God iri bulus ödeek abo xönö xirip kölöme xö aine tödi xarnang i maa bara irabo pet bie xönan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nang bara ina boxönö texebe önga xönö xalik mon, i kebeöt bara idi tabo pet a lewene aine.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Inexalik i turunon belek bara a oleleng saxit ne boxönö, ma lamun a önga lewene aine xalik mon.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ma i kebeöt bara a marana irabo tengen kö limine bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.” Ma i kebeöt bara a öxöno irabo tengen bölök kö xexene bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Inexalik belek ina boxönö lewene aine nang te döxömen bara i kobo lölös, a lewene aine a öng i sasaxan ulamunon.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ma ina boxönö nang ire tobo werwere bara i kobo mamaran, ina niang belek ire tobo ii öraxin. Ma boxönö nang a lak minenge, ire tobo ölaulawa wi ödeek kua umungen.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Inexalik abo xönö nang i deek bara tabo pere, ire tekara dödöm köba ulamunon. Ma lamun God iri bulus arixin abo xönö möxö lewene aine ire bira: ine iri isik a kinis taxin kö ina boxönö nang ire tekara ii öraxin.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ma iri pet bira bara abo xönö lewene aine i karabo kis elixilik nana, ma lamun bara abo xönö irabo pet önga mangana ebalaure kaluluonin idi iat.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ma nang bara re xönö i kip a kinadik, abo xönö xirip bölök irabo kip a kinadik. Ma nang idi te ii önga xönö, abo xönö xirip tabo axanan arixe me ine.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Me mum im a lewene aine Krais, me mum kirip öngöng abo xönö kölöme re ine.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ma kölöme xö marakörö ne lotu God ixo bulus ömaran abo xönö. Io, a sisila ne laa, abo aposol, a mumuu lo, abo propet, ma sese önarun, abo tene ausu. Ma melamu xönan ine ixo pere kos bara uleng tabo pet abo lalaa lölös ne auwuwus ma uleng tabo kip lo abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Ine ixo pere kos bölök a uleng kua isik a rorop, ma uleng kua ötöxödös a tinörön kö nangadi ma nanase deek, ma uleng kua winörö mabo mangana tinenge xabise.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kaim bara idi xirip abo aposol. Kaim bara idi xirip abo propet. Kaim bara idi xirip abo tene ausu. Kaim bara idi xirip tobo wewet abo lalaa lölös ne auwuwus.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Kaim bara idi xirip te kip abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Kaim bara idi xirip te rengrenge mabo mangana tinenge. Kaim bara idi xirip te öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Inexalik mum morobo mana maa bere mum morobo kip lo inabo arabaa nang a lak taxin.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.