1 Coríntios 12

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abo töke kölöme re Krais, na im e maa bara mum morobo maras ulamunon abo arabaa meringan kö Töxödös ne Tanono.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mum mo ösöxö bara xö axana bung nang mum kaim bang kö nunu, io, idi toxo silien ölelebes e mum köbo mangana ngas sua lotu wösöt abo perewuo nang idi tekebeöt tua winörö.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Io nang, e ömaras e mum bara a Töxödös ne Tanono i kebeöt tua wewet te öng bara irabo tengen ögarin e Jisas. Ma kaim pe öng i eöt tua rengrengen bara, “E Jisas, ine a Orong,” nang bara a Töxödös ne Tanono i kobo silien ine bara irabo tengen biringan.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ma uleng ne mangana arabaa angen, ma lamun a önga Tanono xalik mon.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ma uleng ne mangana tinörön möxö rorop, ma lamun a önga Orong kalik mon.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ma uleng ne mangana lölös sua wewet abo lalaa. Ma lamun a önga God kalik mon ewe nang ibo wewet abo lalaa xirip niang kaluluonin a nangadi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ma a Töxödös ne Tanono ibo osen idi a öngöng bara i nangen kölöme re idi bara tabo eöt tua rorop a dauleng kabise.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 A Töxödös ne Tanono i tabaa önga tödi ma a winörö ne dinödöm deek. Ma ina Töxödös ne Tanono bölök i tabaa a öng kabise ma a winörö ne nanase.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ma ina Töxödös ne Tanono iat i isik a nunu xö öng kabise. Ma ina önga Töxödös ne Tanono xalik mon i tabaa a öng kabise ma mangana arabaa rua ölanglanga abo miniset.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ine irabo tabaa a öng kabise ma lölös sua wewet abo tatalien taxin ne auwuwus, ma öng kabise ma arabaa möxö tinenge ne propet, ma öng kabise ma arabaa möxö ölangen kulen abo tinenge rua ösöxö bara a tinenge i wanot meruso xö Töxödös ne Tanono bara kaim. Ma urungan kö öng kabise irabo isik a arabaa möxö tinenge mabo mangana tinenge xabise. Ma xö öng kabise i isik a arabaa rua öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Inexalik önga Töxödös ne Tanono mon i wewet inabo lalaa xirip. Ma i erimine nanin idi öngöng xarnang i maa bie.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 A lewene aine tödi ine a önga laa xalik mon. Inexalik a oleleng ne boxönö möxönan. I turunon bara ine ma boxönö oleleng, inexalik ina boxönö te pet a önga lewene aine tödi mon. Ma i xarnang bie me Krais.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Möxö a önga Tanono xalik mon ixo baptais ire urungan kölöme xö önga lewene aine öng mon. Kaim pe laa bara ire abo Judeia, bara abo Grik, bara abo tultul, ma bara kaim bere ire abo tultul. God ixo örabaa ire ma önga Tanono xalik mon bara ire tabo inim mere ine.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kaim bara önga xönö xalik mon kö lewene aine tödi. Ma lamun a oleleng ne boxönö i kis könan.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ma nang bara a xexene irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara limine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara xönö möxö lewene aine.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ma nang bara talingine irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara marna ine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara a xönö möxö lewene aine.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Nang bara lewene aine tödi xirip i xebe marana xalik mon, irabo ölöngö bule? Ma nang bara lewene aine tödi xirip i xebe talingine xalik mon, irabo wöwösöng bule?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Inexalik God iri bulus ödeek abo xönö xirip kölöme xö aine tödi xarnang i maa bara irabo pet bie xönan.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nang bara ina boxönö texebe önga xönö xalik mon, i kebeöt bara idi tabo pet a lewene aine.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Inexalik i turunon belek bara a oleleng saxit ne boxönö, ma lamun a önga lewene aine xalik mon.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ma i kebeöt bara a marana irabo tengen kö limine bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.” Ma i kebeöt bara a öxöno irabo tengen bölök kö xexene bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Inexalik belek ina boxönö lewene aine nang te döxömen bara i kobo lölös, a lewene aine a öng i sasaxan ulamunon.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ma ina boxönö nang ire tobo werwere bara i kobo mamaran, ina niang belek ire tobo ii öraxin. Ma boxönö nang a lak minenge, ire tobo ölaulawa wi ödeek kua umungen.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Inexalik abo xönö nang i deek bara tabo pere, ire tekara dödöm köba ulamunon. Ma lamun God iri bulus arixin abo xönö möxö lewene aine ire bira: ine iri isik a kinis taxin kö ina boxönö nang ire tekara ii öraxin.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ma iri pet bira bara abo xönö lewene aine i karabo kis elixilik nana, ma lamun bara abo xönö irabo pet önga mangana ebalaure kaluluonin idi iat.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ma nang bara re xönö i kip a kinadik, abo xönö xirip bölök irabo kip a kinadik. Ma nang idi te ii önga xönö, abo xönö xirip tabo axanan arixe me ine.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Me mum im a lewene aine Krais, me mum kirip öngöng abo xönö kölöme re ine.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ma kölöme xö marakörö ne lotu God ixo bulus ömaran abo xönö. Io, a sisila ne laa, abo aposol, a mumuu lo, abo propet, ma sese önarun, abo tene ausu. Ma melamu xönan ine ixo pere kos bara uleng tabo pet abo lalaa lölös ne auwuwus ma uleng tabo kip lo abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Ine ixo pere kos bölök a uleng kua isik a rorop, ma uleng kua ötöxödös a tinörön kö nangadi ma nanase deek, ma uleng kua winörö mabo mangana tinenge xabise.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kaim bara idi xirip abo aposol. Kaim bara idi xirip abo propet. Kaim bara idi xirip abo tene ausu. Kaim bara idi xirip tobo wewet abo lalaa lölös ne auwuwus.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Kaim bara idi xirip te kip abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Kaim bara idi xirip te rengrenge mabo mangana tinenge. Kaim bara idi xirip te öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Inexalik mum morobo mana maa bere mum morobo kip lo inabo arabaa nang a lak taxin.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.