1 Coríntios 12
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo töke kölöme re Krais, na im e maa bara mum morobo maras ulamunon abo arabaa meringan kö Töxödös ne Tanono.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mum mo ösöxö bara xö axana bung nang mum kaim bang kö nunu, io, idi toxo silien ölelebes e mum köbo mangana ngas sua lotu wösöt abo perewuo nang idi tekebeöt tua winörö.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Io nang, e ömaras e mum bara a Töxödös ne Tanono i kebeöt tua wewet te öng bara irabo tengen ögarin e Jisas. Ma kaim pe öng i eöt tua rengrengen bara, “E Jisas, ine a Orong,” nang bara a Töxödös ne Tanono i kobo silien ine bara irabo tengen biringan.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ma uleng ne mangana arabaa angen, ma lamun a önga Tanono xalik mon.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ma uleng ne mangana tinörön möxö rorop, ma lamun a önga Orong kalik mon.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ma uleng ne mangana lölös sua wewet abo lalaa. Ma lamun a önga God kalik mon ewe nang ibo wewet abo lalaa xirip niang kaluluonin a nangadi.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ma a Töxödös ne Tanono ibo osen idi a öngöng bara i nangen kölöme re idi bara tabo eöt tua rorop a dauleng kabise.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 A Töxödös ne Tanono i tabaa önga tödi ma a winörö ne dinödöm deek. Ma ina Töxödös ne Tanono bölök i tabaa a öng kabise ma a winörö ne nanase.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ma ina Töxödös ne Tanono iat i isik a nunu xö öng kabise. Ma ina önga Töxödös ne Tanono xalik mon i tabaa a öng kabise ma mangana arabaa rua ölanglanga abo miniset.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ine irabo tabaa a öng kabise ma lölös sua wewet abo tatalien taxin ne auwuwus, ma öng kabise ma arabaa möxö tinenge ne propet, ma öng kabise ma arabaa möxö ölangen kulen abo tinenge rua ösöxö bara a tinenge i wanot meruso xö Töxödös ne Tanono bara kaim. Ma urungan kö öng kabise irabo isik a arabaa möxö tinenge mabo mangana tinenge xabise. Ma xö öng kabise i isik a arabaa rua öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Inexalik önga Töxödös ne Tanono mon i wewet inabo lalaa xirip. Ma i erimine nanin idi öngöng xarnang i maa bie.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 A lewene aine tödi ine a önga laa xalik mon. Inexalik a oleleng ne boxönö möxönan. I turunon bara ine ma boxönö oleleng, inexalik ina boxönö te pet a önga lewene aine tödi mon. Ma i xarnang bie me Krais.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Möxö a önga Tanono xalik mon ixo baptais ire urungan kölöme xö önga lewene aine öng mon. Kaim pe laa bara ire abo Judeia, bara abo Grik, bara abo tultul, ma bara kaim bere ire abo tultul. God ixo örabaa ire ma önga Tanono xalik mon bara ire tabo inim mere ine.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kaim bara önga xönö xalik mon kö lewene aine tödi. Ma lamun a oleleng ne boxönö i kis könan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ma nang bara a xexene irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara limine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara xönö möxö lewene aine.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma nang bara talingine irabo tengen, “E kaim bara xönö möxö lewene aine tödi, möxösa, e kaim bara marna ine,” io, e nangang i kobo önga unine bere ine kaim bara a xönö möxö lewene aine.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nang bara lewene aine tödi xirip i xebe marana xalik mon, irabo ölöngö bule? Ma nang bara lewene aine tödi xirip i xebe talingine xalik mon, irabo wöwösöng bule?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Inexalik God iri bulus ödeek abo xönö xirip kölöme xö aine tödi xarnang i maa bara irabo pet bie xönan.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nang bara ina boxönö texebe önga xönö xalik mon, i kebeöt bara idi tabo pet a lewene aine.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Inexalik i turunon belek bara a oleleng saxit ne boxönö, ma lamun a önga lewene aine xalik mon.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ma i kebeöt bara a marana irabo tengen kö limine bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.” Ma i kebeöt bara a öxöno irabo tengen bölök kö xexene bara, “E kobo sasaxan ulamun nöngön.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Inexalik belek ina boxönö lewene aine nang te döxömen bara i kobo lölös, a lewene aine a öng i sasaxan ulamunon.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ma ina boxönö nang ire tobo werwere bara i kobo mamaran, ina niang belek ire tobo ii öraxin. Ma boxönö nang a lak minenge, ire tobo ölaulawa wi ödeek kua umungen.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Inexalik abo xönö nang i deek bara tabo pere, ire tekara dödöm köba ulamunon. Ma lamun God iri bulus arixin abo xönö möxö lewene aine ire bira: ine iri isik a kinis taxin kö ina boxönö nang ire tekara ii öraxin.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ma iri pet bira bara abo xönö lewene aine i karabo kis elixilik nana, ma lamun bara abo xönö irabo pet önga mangana ebalaure kaluluonin idi iat.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ma nang bara re xönö i kip a kinadik, abo xönö xirip bölök irabo kip a kinadik. Ma nang idi te ii önga xönö, abo xönö xirip tabo axanan arixe me ine.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Me mum im a lewene aine Krais, me mum kirip öngöng abo xönö kölöme re ine.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ma kölöme xö marakörö ne lotu God ixo bulus ömaran abo xönö. Io, a sisila ne laa, abo aposol, a mumuu lo, abo propet, ma sese önarun, abo tene ausu. Ma melamu xönan ine ixo pere kos bara uleng tabo pet abo lalaa lölös ne auwuwus ma uleng tabo kip lo abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Ine ixo pere kos bölök a uleng kua isik a rorop, ma uleng kua ötöxödös a tinörön kö nangadi ma nanase deek, ma uleng kua winörö mabo mangana tinenge xabise.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Kaim bara idi xirip abo aposol. Kaim bara idi xirip abo propet. Kaim bara idi xirip abo tene ausu. Kaim bara idi xirip tobo wewet abo lalaa lölös ne auwuwus.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Kaim bara idi xirip te kip abo mangana inarabaa rua ölanglanga abo miniset. Kaim bara idi xirip te rengrenge mabo mangana tinenge. Kaim bara idi xirip te öwalas a unine möxö inabo mangana tinenge.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Inexalik mum morobo mana maa bere mum morobo kip lo inabo arabaa nang a lak taxin.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.