1 Coríntios 11

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mum morobo muu abo tatalien te e xarnang e bo mumuu e Krais.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Io, e ölet e mum möxö mum mo döxömen dik sik e xöbo lalaa xirip me mum mo töndik sik abo ausu nang e xo tabaa sik e mum min.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ma lamun e maa bere mum morobo ösöxö bere Krais ine a öxöno idi abo tödi, ma a unine möxö ina tinenge i bira, bere ine a sisila xöbo tödi. Ma a tödi ine a öxöno a une re ine, ma a unine möxö ina tinenge i bira, bere ine a sisila xö une re ine. Ma i xarnang bölök, e God ine a öxöno e Krais.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Nang bara önga tödi nang i seseseng bara i rengrenge ne propet ma i tawi sik a öxöno, i kobo ii a sisila re ine.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ma abo une nang te seseseng bara te rengrenge ne propet ma a öxöno i kobo tawi, i kobo ii a sisila re ine. I xarnang bara toxo kuu a öxöno.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Nang bara une i kobo tawi a öxöno, ine irabo mana köröp a bebene öxöno. Ma nang bara i laa ne minenge bara te köröp öwuruwut bara te kuu rewe a bebene öxöno, io, ine irabo mana tawi a öxöno.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Tödi i bele tawi a öxöno ine, möxösa, ine a malalar ma a aösesen möxö mariris se God. Ma lamun a une a aösesen möxö mariris kö tödi,
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 möxösa, a tödi i koxobo wanot kalik a une, ma lamun a une ixo wanot kalik a tödi.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Ma i xarnang bölök, God i koxobo pet a tödi rua gene a une, ma lamun a une rua gene a tödi.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Möxö ina na, a une irabo mana tawi a öxöno ine iat tua osen bara i xö pu sik kö sisila re ine, möxösa, abo angelo tobo werwere muu ine.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ma lamun kö kinis se ire kölöme xö Orong, a une i karabo eöt tua to xalik a tödi, ma a tödi bölök i karabo eöt tua to xalik a une.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Ruasa, möxösa, abo tödi suxurno, a une ixo kip idi, ma a une bölök ixo wanot meringan kö tödi. Inexalik abo laa xirip ixo ot meringan te God.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Mum iat moro dödöm ulamun ina na, nang bara i deek kö une bara irabo seseng urungan kö God me ine i koxobo tawi a öxöno.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Abo tatalien kö nangadi ibo ömaras e mum bara nang a tödi a bebene a lak ömat, i laa ne minenge rö ine,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 inexalik bara nang a une a bebene a lak ömat, ina na a mariris se ine. Möxö, e God ixo tabaa ine ma bebene nang a lak ömat xarnang a xinaxain te ine.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nang bara re öng i maa rua agot ulamun ina na, kaim e mem mere mangana tatalien kabise, ma abo marakörö ne lotu re God köbo lagunon te idi, tekara muu bölök önga tatalien kabise.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kölöme xö ina tinenge eka usu e mum min, e karabo ölet e mum, möxö abo kinis etok ke mum i kobo pet tebo rorop, inexalik i ögarin a lotu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 A sisila ne lalaa i bira. Nang e mum bo önan etok xarnang a lotu, e xo ölangen bara e mum kara tuu arixe, ma lamun bara e mum bo xisixis elixilik kaluluonin e mum. Ma öngabo lalaa xönan e döxömen bara i turunon.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 I turunon saxit, a dauleng nebo mangana dinödöm irabo mana kis kaluluonin e mum pua osen bere ewe re mum God iri perexulen bere ine i deek.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nang bere mum bo ot etok, kaim bara a nien kö Orong nang mum bo enen,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 möxösa, nang bere mum mo aan, öngöng mere mum irabo en a nien te ine iat ma i karabo xixiset mere öng bölök. Öng angen i irilöng ma öng kabise i taligogo möxö ininim.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Bara bule, kaim e mum ma gunon te mum pua nien ma rua ininim ee? Bara nagut mum mo döxömen bara lotu xö God i laa tataun, me mum eka ömenge a nangadi nang kaim idi ma lalaa? Arabo tengen a lasa re mum? Nagut arabo ölet e mum kina na? Xina na, e karabo ölet e mum.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ma inausu e xo tabaa sik e mum min, e xo kip mere Orong me ine i bira: xina dömön iat nang idi toxo isik tewe e Jisas a Orong kö limine nangadi, ine ixo tön lo a beret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ma ixo tengen deek könan, io, ixo pidik ma ixo tengen, “A na a lewene aike rua gene mum. Mum morobo pet ina na rua dödöxömen lo e.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Xarnang iat mon bölök, melamu xö nien, ixo kip lo a kap wain ma ixo tengen, “Ina wain na, i eöt xarnang a dee re e nang irabo öturunon a kunubus maxat meriso re God. Me mum morobo inim könan me mum morobo pet biringan tua dödöxömen lo e.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Möxö, abo axana bung kirip nang mum bo enen ina beret me mum bo inim ina wain, mum mo etöngösen ma minet kö Orong ot nang ine irabo wanot.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Io niang, ewe a öng nang i en ina beret bara i inim kö kap kö Orong ma nexalik i muu a tatalien nang i kobo töxödös ma ina nien na, i pet a magingin saban urungan kö aine Orong ma xö dee re ine.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Io, nang bara a tödi i kobola an kö beret ma i kobola inim kö kap bang, irabo mana dödöm deek kö mangana tatalien te ine.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Möxösa, ewe a öng nang i an ma i inim ma i kobo perexulen a aine a Orong bara a laa sa ine, irabo kip a ömokorot nang i aan ma i ininim.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Möxö ina unine, a oleleng kaluluonin e mum te meles ma te meset, ma uleng tere met.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ma lamun nang bere ire texere arun iat tua dinödöm deek ulamun ire iat, God i xebe ömokorot ire.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nang bara a Orong i ömokorot ire, a öwadano re ine i usu ire bara e God i karabo ömokorot köbanin ire arixe ma öxöno lagunon.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Io niang, abo töke kölöme re Krais, nang mum mo ot etok kua nien, mum morobo mana xixiset kaluluonin e mum.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Inexalik nang bere ewe re öng i irilöng, ine irabo mana an kö gunon te ine iat. Io niang, mum korobo kip pe ömokorot nang mum mo ot etok.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.