1 Coríntios 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Abo töke kölöme re Krais, e maa bere mum morobo maras bara abo untubuno ire, idi xirip toxo önan kö ene kubu me idi xirip toxo lies köröp kö Rasi Dadan.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Me idi xirip toxo kip a baptais meringan kö kubu ma xö Rasi rua ömaras bere idi abo nangadi re Moses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Idi xirip toxo en a önga mangana nien mon, a nien meriso re God.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Me idi xirip toxo inim önga mangana ininim, a ininim i meriso re God. Ina na i maras, möxösa, idi toxobo ininim möxö mangana uno wat kis, a wat kis meriso re God, ina wat kis nang ixobo önan arixe me idi. Ma ina uno wat kis, ine mon e Krais.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Inexalik e God kaim kö axanan ulamun a oleleng saxit mere idi. Ma ina na i maras, möxösa, abo töngön te idi toxo maru elixilik nana xö xönö tataun.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar tö ire rua ötumarang ire bere ire tebele maa ulamun abo lalaa saban xarnang idi toxo pet.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Me ire tebele lotu wösöt abo perewuo xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Xarnang idi toxo geet kö tinenge re God, “A nangadi toxo kis kö pu rua nien ma rua ininim, me idi toxo taru kaa im pua agulos saban arixe ma balixilik.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ire tebele mumuu a magingin ne ilawa xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Io, kölöme xö önga bung mon a nine sangaun ma narun ne arip mere idi toxo met.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ire tebele könönöin a Orong xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma abo si toxo kat ömet idi.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Me ire tebele ngunungun xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma a angelo möxö minet ixo sexomet idi.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar ma toxo geet ösu rua ötumarang ire. Me ire nang a xakawöm möxö axana bung iri lörörö ra inot pösöt ire.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Io niang, bara u döxömen bara u tuu lölös sik, örobo tumarang deek bara xalik u subu.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Inabo mangana ölelewen nang i orot pösöt e mum, i eöt mon ma niang ixo ot pösöt a nangadi xirip. God irabo pet eörin xarnang kö tinenge re ine. Ma i karabo öbala lo re önga ölelewen bara irabo ot pösöt e mum nang mum korobo eöt bara morobo tuu lölös könan. Kaim. Ma nang bara önga ölelewen irabo ot te mum, God irabo tagure a ngas bere mum morobo wan lelebes ina ölelewen tue mum pa eöt tua tinuu lölös könan.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Io niang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ulo wes kalik a tatalien ne lolotu wösöt abo perewuo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 E wöwörö urungan tö mum ewe mum nang a nanase re mum a lak deek, bere mum morobo ösöxö xulen a tinenge re e bara i deek bara i saban.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 I turunon saxit, nang bere ire te inim kö ina kap nang ire tobo tengen deek uruso re God ulamunon, io, i xarnang bere ire te laxa xö tinörön möxö dee re Krais. I turunon bölök, nang bere ire te pidik a beret me ire te en, ire te laxa xö tinörön möxö lewene aine e Krais.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ma önga beret mon, io nang, ire a oleleng ire xö önga aine xalik mon, möxösa, ire xirip tobo aan arixe xö ina önga beret kalik mon.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mum morobo döxömen lo a nangadi mee Israel. I turunon saxit, ewe idi nang toxo en a pines nang toxo erabaa min, io, idi te laxa xö tinörön möxö ina alta ne arabaa.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nang bere e tengen bira rö mum, mum mo döxömen bere e tengen bara a arabaa urungan kö perewuo a laa raxin ine, ma bara a perewuo iat a laa lölös bölök ine?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kaim. Idi abo laa tataun mon. Inexalik e tengen bara ewe idi nang tekobo nunu, idi tobo tabaa abo tano saban ma kaim bara e God. Me e kobo maa bere mum morobo laxa xö tinörön köbo tano saban.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 I kobo eöt bere mum morobo inim möxö kap kö Orong ma xö kap möxöbo tano saban bölök. Ma i kobo eöt bere mum morobo an kö öra möxö nien kö Orong ma möxö öra möxöbo tano saban bölök.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nang bere ire tabo pet biringan, ire tabo örarik a bala saban kö Orong, möxösa, i maa bere ire tabo lotu wösöt kalik mon ine. Bara bule, a lölös se ire i taxin kö lölös kö Orong?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Idi tobo tengen bara, “A lasanene nang ire te maa bara tabo pet, i töxödös bara ire tabo pet.” Masa. Ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta ödeek e mum. Idi tobo tengen bara a lasanene nang idi te mamaa bara idi tabo pet, i töxödös bara idi tabo pet, ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta rorop e mum.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ma re öng i bele pet te lalaa nang irabo top ine iat. Ine irabo wewet abo lalaa nang irabo top idi xabise.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 I deek bere mum morobo en abo lasanene nang idi te misik min kö xönö möxö misik ma pines. Mum bele öriip a dinödöm pe mum bara i töxödös bere mum morobo en bara kaim.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Möxösa “a Orong i unan a öxöno lagunon mabo lalaa xirip könan.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nang bara re tabuno nunu i pixe e mum pa nien, ma nang bere mum mo maa bara morobo wan, io, morobo mana en abo lasanene nang te erimine e mum min, me mum bele öriip a dinödöm pe mum bere mum morobo an bara kaim.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Inexalik nang bara re öng i tengen te mum bara, “Idi te erabaa urungan kö perewuo arixe ma ina pines,” io, mum bele enen. Mum morobo mana dödöm ulamun a öng ewe i tengen bira re mum. Me mum bele enen bölök, möxösa, i kobo deek bara mum morobo öriip a dinödöm kere öng.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 E kobo wöwörö ulamun abo dinödöm pe mum. Kaim. E wöwörö ulamun abo dinödöm pe idi xabise. Möxösa a dinödöm kere öng kabise i kebeöt tua kure e ulamun abo lalaa nang i eöt bara e rabo pet ma i kobo deek bara e rabo pet.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nang bara e tengen deek urungan kö God ulamun abo lalaa e en, ganim idi rua rengrengen ögarin e ulamun inabo lalaa e re tengen deek ulamunon.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Io, nang bara mum mo an bara mo inim, ma a lasanene mum morobo pet, i deek bara mum morobo pet tua ii öraxin e God.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mum bele ösubu re öng kö magingin nang i döxömen bara i saban. Mum bele pet bira xöbo Judeia, me idi bölök nang kaim bara abo Judeia, ma a marakörö ne lotu re God.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Mum morobo kis xarnang e kis bie sik. E bo könönöin tua öaxanan a nangadi xirip köbo lasanene nang e bo wewet. E kobo pet abo lalaa rua rorop e iat, ma lamun bara rua rorop a marakörö xirip bara tabo eöt tua xikip a ineöro.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.