1 Coríntios 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abo töke kölöme re Krais, e maa bere mum morobo maras bara abo untubuno ire, idi xirip toxo önan kö ene kubu me idi xirip toxo lies köröp kö Rasi Dadan.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Me idi xirip toxo kip a baptais meringan kö kubu ma xö Rasi rua ömaras bere idi abo nangadi re Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Idi xirip toxo en a önga mangana nien mon, a nien meriso re God.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Me idi xirip toxo inim önga mangana ininim, a ininim i meriso re God. Ina na i maras, möxösa, idi toxobo ininim möxö mangana uno wat kis, a wat kis meriso re God, ina wat kis nang ixobo önan arixe me idi. Ma ina uno wat kis, ine mon e Krais.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Inexalik e God kaim kö axanan ulamun a oleleng saxit mere idi. Ma ina na i maras, möxösa, abo töngön te idi toxo maru elixilik nana xö xönö tataun.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar tö ire rua ötumarang ire bere ire tebele maa ulamun abo lalaa saban xarnang idi toxo pet.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Me ire tebele lotu wösöt abo perewuo xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Xarnang idi toxo geet kö tinenge re God, “A nangadi toxo kis kö pu rua nien ma rua ininim, me idi toxo taru kaa im pua agulos saban arixe ma balixilik.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ire tebele mumuu a magingin ne ilawa xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Io, kölöme xö önga bung mon a nine sangaun ma narun ne arip mere idi toxo met.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ire tebele könönöin a Orong xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma abo si toxo kat ömet idi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Me ire tebele ngunungun xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma a angelo möxö minet ixo sexomet idi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar ma toxo geet ösu rua ötumarang ire. Me ire nang a xakawöm möxö axana bung iri lörörö ra inot pösöt ire.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Io niang, bara u döxömen bara u tuu lölös sik, örobo tumarang deek bara xalik u subu.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Inabo mangana ölelewen nang i orot pösöt e mum, i eöt mon ma niang ixo ot pösöt a nangadi xirip. God irabo pet eörin xarnang kö tinenge re ine. Ma i karabo öbala lo re önga ölelewen bara irabo ot pösöt e mum nang mum korobo eöt bara morobo tuu lölös könan. Kaim. Ma nang bara önga ölelewen irabo ot te mum, God irabo tagure a ngas bere mum morobo wan lelebes ina ölelewen tue mum pa eöt tua tinuu lölös könan.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Io niang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ulo wes kalik a tatalien ne lolotu wösöt abo perewuo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E wöwörö urungan tö mum ewe mum nang a nanase re mum a lak deek, bere mum morobo ösöxö xulen a tinenge re e bara i deek bara i saban.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 I turunon saxit, nang bere ire te inim kö ina kap nang ire tobo tengen deek uruso re God ulamunon, io, i xarnang bere ire te laxa xö tinörön möxö dee re Krais. I turunon bölök, nang bere ire te pidik a beret me ire te en, ire te laxa xö tinörön möxö lewene aine e Krais.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ma önga beret mon, io nang, ire a oleleng ire xö önga aine xalik mon, möxösa, ire xirip tobo aan arixe xö ina önga beret kalik mon.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Mum morobo döxömen lo a nangadi mee Israel. I turunon saxit, ewe idi nang toxo en a pines nang toxo erabaa min, io, idi te laxa xö tinörön möxö ina alta ne arabaa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Nang bere e tengen bira rö mum, mum mo döxömen bere e tengen bara a arabaa urungan kö perewuo a laa raxin ine, ma bara a perewuo iat a laa lölös bölök ine?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Kaim. Idi abo laa tataun mon. Inexalik e tengen bara ewe idi nang tekobo nunu, idi tobo tabaa abo tano saban ma kaim bara e God. Me e kobo maa bere mum morobo laxa xö tinörön köbo tano saban.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 I kobo eöt bere mum morobo inim möxö kap kö Orong ma xö kap möxöbo tano saban bölök. Ma i kobo eöt bere mum morobo an kö öra möxö nien kö Orong ma möxö öra möxöbo tano saban bölök.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nang bere ire tabo pet biringan, ire tabo örarik a bala saban kö Orong, möxösa, i maa bere ire tabo lotu wösöt kalik mon ine. Bara bule, a lölös se ire i taxin kö lölös kö Orong?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Idi tobo tengen bara, “A lasanene nang ire te maa bara tabo pet, i töxödös bara ire tabo pet.” Masa. Ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta ödeek e mum. Idi tobo tengen bara a lasanene nang idi te mamaa bara idi tabo pet, i töxödös bara idi tabo pet, ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta rorop e mum.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ma re öng i bele pet te lalaa nang irabo top ine iat. Ine irabo wewet abo lalaa nang irabo top idi xabise.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 I deek bere mum morobo en abo lasanene nang idi te misik min kö xönö möxö misik ma pines. Mum bele öriip a dinödöm pe mum bara i töxödös bere mum morobo en bara kaim.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Möxösa “a Orong i unan a öxöno lagunon mabo lalaa xirip könan.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Nang bara re tabuno nunu i pixe e mum pa nien, ma nang bere mum mo maa bara morobo wan, io, morobo mana en abo lasanene nang te erimine e mum min, me mum bele öriip a dinödöm pe mum bere mum morobo an bara kaim.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Inexalik nang bara re öng i tengen te mum bara, “Idi te erabaa urungan kö perewuo arixe ma ina pines,” io, mum bele enen. Mum morobo mana dödöm ulamun a öng ewe i tengen bira re mum. Me mum bele enen bölök, möxösa, i kobo deek bara mum morobo öriip a dinödöm kere öng.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 E kobo wöwörö ulamun abo dinödöm pe mum. Kaim. E wöwörö ulamun abo dinödöm pe idi xabise. Möxösa a dinödöm kere öng kabise i kebeöt tua kure e ulamun abo lalaa nang i eöt bara e rabo pet ma i kobo deek bara e rabo pet.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Nang bara e tengen deek urungan kö God ulamun abo lalaa e en, ganim idi rua rengrengen ögarin e ulamun inabo lalaa e re tengen deek ulamunon.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Io, nang bara mum mo an bara mo inim, ma a lasanene mum morobo pet, i deek bara mum morobo pet tua ii öraxin e God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mum bele ösubu re öng kö magingin nang i döxömen bara i saban. Mum bele pet bira xöbo Judeia, me idi bölök nang kaim bara abo Judeia, ma a marakörö ne lotu re God.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Mum morobo kis xarnang e kis bie sik. E bo könönöin tua öaxanan a nangadi xirip köbo lasanene nang e bo wewet. E kobo pet abo lalaa rua rorop e iat, ma lamun bara rua rorop a marakörö xirip bara tabo eöt tua xikip a ineöro.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.