1 Coríntios 10

A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abo töke kölöme re Krais, e maa bere mum morobo maras bara abo untubuno ire, idi xirip toxo önan kö ene kubu me idi xirip toxo lies köröp kö Rasi Dadan.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Me idi xirip toxo kip a baptais meringan kö kubu ma xö Rasi rua ömaras bere idi abo nangadi re Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Idi xirip toxo en a önga mangana nien mon, a nien meriso re God.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Me idi xirip toxo inim önga mangana ininim, a ininim i meriso re God. Ina na i maras, möxösa, idi toxobo ininim möxö mangana uno wat kis, a wat kis meriso re God, ina wat kis nang ixobo önan arixe me idi. Ma ina uno wat kis, ine mon e Krais.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Inexalik e God kaim kö axanan ulamun a oleleng saxit mere idi. Ma ina na i maras, möxösa, abo töngön te idi toxo maru elixilik nana xö xönö tataun.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar tö ire rua ötumarang ire bere ire tebele maa ulamun abo lalaa saban xarnang idi toxo pet.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Me ire tebele lotu wösöt abo perewuo xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Xarnang idi toxo geet kö tinenge re God, “A nangadi toxo kis kö pu rua nien ma rua ininim, me idi toxo taru kaa im pua agulos saban arixe ma balixilik.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ire tebele mumuu a magingin ne ilawa xarnang a dauleng mere idi toxo pet. Io, kölöme xö önga bung mon a nine sangaun ma narun ne arip mere idi toxo met.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ire tebele könönöin a Orong xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma abo si toxo kat ömet idi.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Me ire tebele ngunungun xarnang a dauleng mere idi toxo pet, ma a angelo möxö minet ixo sexomet idi.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ma inabo lalaa na toxo ot pösöt idi xarnang a malalar ma toxo geet ösu rua ötumarang ire. Me ire nang a xakawöm möxö axana bung iri lörörö ra inot pösöt ire.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Io niang, bara u döxömen bara u tuu lölös sik, örobo tumarang deek bara xalik u subu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Inabo mangana ölelewen nang i orot pösöt e mum, i eöt mon ma niang ixo ot pösöt a nangadi xirip. God irabo pet eörin xarnang kö tinenge re ine. Ma i karabo öbala lo re önga ölelewen bara irabo ot pösöt e mum nang mum korobo eöt bara morobo tuu lölös könan. Kaim. Ma nang bara önga ölelewen irabo ot te mum, God irabo tagure a ngas bere mum morobo wan lelebes ina ölelewen tue mum pa eöt tua tinuu lölös könan.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Io niang, abo ais deek ke e, mum morobo mana ulo wes kalik a tatalien ne lolotu wösöt abo perewuo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 E wöwörö urungan tö mum ewe mum nang a nanase re mum a lak deek, bere mum morobo ösöxö xulen a tinenge re e bara i deek bara i saban.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 I turunon saxit, nang bere ire te inim kö ina kap nang ire tobo tengen deek uruso re God ulamunon, io, i xarnang bere ire te laxa xö tinörön möxö dee re Krais. I turunon bölök, nang bere ire te pidik a beret me ire te en, ire te laxa xö tinörön möxö lewene aine e Krais.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ma önga beret mon, io nang, ire a oleleng ire xö önga aine xalik mon, möxösa, ire xirip tobo aan arixe xö ina önga beret kalik mon.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mum morobo döxömen lo a nangadi mee Israel. I turunon saxit, ewe idi nang toxo en a pines nang toxo erabaa min, io, idi te laxa xö tinörön möxö ina alta ne arabaa.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nang bere e tengen bira rö mum, mum mo döxömen bere e tengen bara a arabaa urungan kö perewuo a laa raxin ine, ma bara a perewuo iat a laa lölös bölök ine?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kaim. Idi abo laa tataun mon. Inexalik e tengen bara ewe idi nang tekobo nunu, idi tobo tabaa abo tano saban ma kaim bara e God. Me e kobo maa bere mum morobo laxa xö tinörön köbo tano saban.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 I kobo eöt bere mum morobo inim möxö kap kö Orong ma xö kap möxöbo tano saban bölök. Ma i kobo eöt bere mum morobo an kö öra möxö nien kö Orong ma möxö öra möxöbo tano saban bölök.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nang bere ire tabo pet biringan, ire tabo örarik a bala saban kö Orong, möxösa, i maa bere ire tabo lotu wösöt kalik mon ine. Bara bule, a lölös se ire i taxin kö lölös kö Orong?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Idi tobo tengen bara, “A lasanene nang ire te maa bara tabo pet, i töxödös bara ire tabo pet.” Masa. Ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta ödeek e mum. Idi tobo tengen bara a lasanene nang idi te mamaa bara idi tabo pet, i töxödös bara idi tabo pet, ma lamun abo lalaa xirip i kebeöt ta rorop e mum.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ma re öng i bele pet te lalaa nang irabo top ine iat. Ine irabo wewet abo lalaa nang irabo top idi xabise.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 I deek bere mum morobo en abo lasanene nang idi te misik min kö xönö möxö misik ma pines. Mum bele öriip a dinödöm pe mum bara i töxödös bere mum morobo en bara kaim.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Möxösa “a Orong i unan a öxöno lagunon mabo lalaa xirip könan.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nang bara re tabuno nunu i pixe e mum pa nien, ma nang bere mum mo maa bara morobo wan, io, morobo mana en abo lasanene nang te erimine e mum min, me mum bele öriip a dinödöm pe mum bere mum morobo an bara kaim.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Inexalik nang bara re öng i tengen te mum bara, “Idi te erabaa urungan kö perewuo arixe ma ina pines,” io, mum bele enen. Mum morobo mana dödöm ulamun a öng ewe i tengen bira re mum. Me mum bele enen bölök, möxösa, i kobo deek bara mum morobo öriip a dinödöm kere öng.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 E kobo wöwörö ulamun abo dinödöm pe mum. Kaim. E wöwörö ulamun abo dinödöm pe idi xabise. Möxösa a dinödöm kere öng kabise i kebeöt tua kure e ulamun abo lalaa nang i eöt bara e rabo pet ma i kobo deek bara e rabo pet.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nang bara e tengen deek urungan kö God ulamun abo lalaa e en, ganim idi rua rengrengen ögarin e ulamun inabo lalaa e re tengen deek ulamunon.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Io, nang bara mum mo an bara mo inim, ma a lasanene mum morobo pet, i deek bara mum morobo pet tua ii öraxin e God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mum bele ösubu re öng kö magingin nang i döxömen bara i saban. Mum bele pet bira xöbo Judeia, me idi bölök nang kaim bara abo Judeia, ma a marakörö ne lotu re God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mum morobo kis xarnang e kis bie sik. E bo könönöin tua öaxanan a nangadi xirip köbo lasanene nang e bo wewet. E kobo pet abo lalaa rua rorop e iat, ma lamun bara rua rorop a marakörö xirip bara tabo eöt tua xikip a ineöro.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.