Tito 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fʊ̃ʊ Titusɩ, wile a nɩbɛ a lɛ na ɩ a yelmãɛ wiilfʊ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Wile a danyɔ̃n ka ba bal nɩbir, lɛ na vɛ̃ naa ka nɩbɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba na ba nyɔɔrɔ ba mãɛ, ka a ba sɔɔfʊ nɩ nʊ̃fʊ nɩ kãnyir tarfʊ chaar kʊ a nɩbɛ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Lɛ mɩ lɛ, wile a pɔɔnyɔ̃n ka ba joro Nãaŋmɩn dãbãɛ na ba ta ɩ gagarsɩ ɛ, bɩɩ de ba ju 'yɔ̃ɔ dãa pɔ ɛ, tɩchɛ ka ba wile a lɛ na vɩla.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Bala wa be a nɩtɔ̃, ban tʊ̃ɔn wile a pɔɔbil nɩ yɛ̃ ka ba nʊ̃ a ba sɩrbɛ nɩ a ba bibiir,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 tɩ nyɔɔrɔ ba mãɛ nɩ pʊpɛl, tɩ ɩ tʊ̃tʊ̃nbɔ a yir na ba maala vɩla, tɩ turo a ba sɩrbɛ nɛɛ, ka nɩrɛ jaa ta nyɛ yeldɛɛr a ba Nãaŋmɩn 'yɛr pɔ ɛ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Lɛ mɩ nɩ wʊ ju lɛ, 'yɔ̃ɔ a pɔlbil ãkpãɛn ka ba nyɔɔrɔ ba mãɛ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Yele jaa pɔ, vɛ̃ ka ba nyɛ a fʊ̃ʊ mãɛ maal vɩla jãnɛ. Vɛ̃ ka ba nyɛ a fʊ nɩbijɩɛ nɩ yelmãɛ a fʊ wiilfʊ pɔ,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 a fʊ 'yɛr na tor jũu, fʊ yuor kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔ̃ɔ ɛ, ka a vĩ kpɛ a bala na kpɛrɛ fʊ, bojũu baa nyɛ 'yɛrdɛɛr jaa na 'yɛr a sɩ 'yɔ̃ɔ ɛ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Wiil a gbãgbaar ka ba turo a ba nɩbɛrɛ nɛɛ yele jaa pɔ, na yɩ pɛl a ba pʊʊr na yɩ ta lɩɛrɛ ba nɛɛ ɛ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ba tara yelmãɛ yele jaa pɔ, na ba ta juro a ba puor ɛ. Yɩn be ɩrɛ a lɛ, yele jaa yɩn maala, ban nyɛ naa a sɩ Nãaŋmɩn nyã na ɩ a sɩ yeldɛɛr Fafaara 'yɛr nʊ̃mɔ̃ a ba sɛ̃.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bojũu a Nãaŋmɩn wiil sɩ naa a wʊ wãɛfʊ ka nɩrɛ jaa na tʊ̃ɔ nyɛ faafʊ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 A wile sɩ naa ka sɩ na tʊ̃ɔ lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a ala Nãaŋmɩn na 'laar, bɩɩ vɛ̃ ka a wɛr nyã vɔlaa dib sɩ ɛ, tɩ kpɩɛrɛ nɩ mãɛ nyɔɔfʊ nɩ yeltorsɩ nɩ yelmãɛ a dɩna wɛr nyã pɔ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 A lɛ sɩn chɛnɛ chɛlɛ ka a wɛr nyã pɔ, sɩ chɛnɛ na chɛlɛ a bɩbir kpɛ̃ɛ 'lɔ a sɩ Nãaŋmɩn nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Fafaara na lɩɛb wa nɩ a wʊ kpɛ̃ɔ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 'Lɔ lɛ kpi a sɩ jũu na wʊ da sɩ faa sɩ yin a putuyele nyã pɔ, na wʊ pɛɛ a sɩ dɛbɛ bar ka sɩ ɩ wʊ mãɛ nɩbɛ, ka vɩla maalfʊ ɩ sɩ vɔlaa.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Wile a anyãna, na fʊ 'yɔ̃ɔn ba ãkpãɛn tɩ kpãana ba nɩbijɩɛ. Ta vɛ̃ ka nɩrɛ jaa kaa fʊ pɔrɔ ɛ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.