Romanos 9
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC
1 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, n ba ŋmara jirsɩ ɛ, a n tɩɛr mɩ din dãasɩɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Nɩbaal kpɛ man tɩ põn bar, ka wʊʊr sɛɛ ma a nyãa.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 An taa nʊ̃mɔ̃ ma naa ɩka n ben pɔ'yɔ̃ɔfʊ pɔ naa ba lɛ pʊɔ a Kɩrɩsɩto pɔ ɛ, a n yɛɛr Isɩral nɩbɛ jũu, bala lɛ ɩ a n mãɛ nɩbɛ.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 A Isɩral nɩbɛ bala lɛ a Nãaŋmɩn de ka ba ɩ a wʊ bibiir, na wʊ kʊ ba a wʊ tɩɩr nɩ a nɛtɩrsɩ wʊn pɔn ba, na wʊ kʊ ba a nɛbinãa, nɩ a lɛ ban na puoro wʊ a wʊ puorfʊ yir nɩ a nɛɛr wʊn tɩr kʊ ba.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Bala lɛ ɩ a sãakpãmɩne, a ba pɔ lɛ ba bɩɛr a Kɩrɩsɩto mɩ na ɩ a nɩsaal yi, na wʊ ɩ a Nãaŋmɩn kaara a bomo a jaa, 'lɔ lɛ ban pɛɛrɛ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 A ba ɩ fɩka a Nãaŋmɩn 'yɛr ɩn faa ɛ, bojũu a ba ɩ a bala jaa ban dɔɔ a Isɩral nɩbɛ pɔ, ba jaa lɛ ɩ a Isɩral nɩbɛ ɛ.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 A ba ɩ baa yi a wʊ par pɔ ɛ, ba jaa baa ɩ Abraham bibiir ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn dɔ̃ɔ tɩr nɛɛ kʊ a Abraham ɩka, “Isaakɩ 'yɔ̃ɔ lɛ a fʊ yɔn na yi.” (A Pielfʊ Gãn 21:12)
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 A ba ɩ a ãgãn vaar bibiir lɛ ɩ a Nãaŋmɩn bibiir ɛ, tɩchɛ a bibiir bala a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ a wʊ dɔɔ, bala lɛ wʊ kaa a ba ɩ Abraham bibiir.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Bojũu nɩtɔ̃ lɛ a Nãaŋmɩn dɔ̃ɔ tɩr a nɛɛ 'yɛr, “A daar wa ta, ɩn lɩɛb wa ka a Saara dɔɔ dabile.” (A Pielfʊ Gãn 18:10, 14)
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 A ba ɩ anyã tɛɛ lɛ ɛ, tɩchɛ a Worbɛka dɔɔn dabil ayi ka ba sãa ɩ bʊ̃'yen tɛɛ na ɩ a sɩ sãakpã Isaakɩ.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Sɛrɛ tɩ ka wʊ wa dɔɔ a yɩbɛ banyãna, baa mɩ maal yele jaa vɩla bɩɩ dɛɛr ɛ, tɩ nɩtɔ̃ lɛ a ɩ ɩka a Nãaŋmɩn bɔfʊ pɔ lɛ wʊ ma tu ir a nɩrɛ.
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 A kʊ̃ ɩ a fʊ tʊ̃mɔ̃ jũu ɛ, tɩchɛ a 'lɔ na bʊɔl fʊ. Nãaŋmɩn 'yɛr kʊ a Worbɛka, “A yɛkarma na tʊ̃nɔ̃ na kʊrɔ a yɛbile.” (A Pielfʊ Gãn 25:23)
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Lɛ mɩ lɛ a sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “N nʊ̃n Jekɔb tɩchɛ naa 'laar a Esau.” (Malakaɩ 1:2, 3)
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Bo lɛ sɩn pãa lɛ 'yɛr? Nãaŋmɩn ɩn nɩfɩlefɩle bɩɩ? Kai. Sɔr ba be be ɛ!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Bojũu wʊ 'yɛr kʊ a Mosesɩ, “Nɩrɛ 'lɔ ɩn na kaa nɩbaal lɛ ɩn na kaa nɩbaal, naa maal vɩla kʊ a 'lɔ ɩn na maal vɩla kʊ.” (A Yifʊ Gãn 33:19)
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 A lɛ jũu a ba ɩ lɛ nɩrɛ na bʊɔrɔ ɛ, bɩɩ na tʊ̃nɔ̃ lɛ ɛ, tɩchɛ a yin Nãaŋmɩn nɩbaal kaafʊ pɔ.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Bojũu Nãaŋmɩn dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a Ijipitɩ nãa Faaro ɩka yaa, “Maa lɛ bin fʊ a yele nyãna jũu, ɩka n wiil a n kpɛ̃ɔ a fʊ 'yɔ̃ɔ, ka ban bʊɔl a n yuor a wɛr wʊ jaa.” (A Yifʊ Gãn 9:16)
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn ma kãan nɩrɛ 'lɔ wʊn bʊɔrɔ nɩbaal, a 'lɔ wʊ mɩn bʊɔrɔ, wʊ ma vɛ̃n ka a wʊ nyãa kpɛ̃mɛ.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Ɩ̃sʊɔ na sʊʊr ma naa ɩka, “Bo lɛ so ka a Nãaŋmɩn na de yele dɔɔl sɩ? Bojũu nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ tɔr a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ ɛ?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Tɩchɛ fʊ̃ʊ mɩ nɩ ana, nɩsaal na fʊn 'yɛr lɩɛr Nãaŋmɩn? “Laa na tʊ̃ɔn sʊʊr a 'lɔ na mɛ wʊ ɩka, ‘Bo lɛ fʊ mɛ ma a nɩtɔ̃ ɔ?’ ” (Isaiya 29:16)
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 A lamɩɛrɛ ba tara sɔr ɩka wʊ de a yɔɔr bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ mɛn bʊ̃ʊdʊʊ tɩchɛ mɛn ladiraa ɛ? A lamɩɛrɛ|src="hk00139b.tif" size="col" loc="Rom 9" copy="British and Foreign Bible Society" ref="9:21 "
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Bo lɛ, ala ɩ Nãaŋmɩn lɛ kaa ir ɩka wʊ wiil a wʊ suur na wʊ vɛ̃ a ba bɔ̃ɔn a wʊ kpɛ̃ɔ, tɩ na wʊ chɛnɛ tara kãnyir nɩ a bonsɩ ala wʊn chɔɔr gun a sɔ̃ɔ barfʊ?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Bo lɛ, ala ɩ wʊ maal a nɩtɔ̃ ɩka a bonsɩ ala na ɩ a wʊ nɩbaal bomo, ka a bɔ̃ɔn a wʊ tɩɩr tɔ̃nɔ̃, a bala wʊn de nie chɔɔr gun a wʊ tɩɩr,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 a sɩn gba wʊ mɩ na bʊɔl, na ba ɩ a Juu nɩbɛ tɛɛ ɛ, tɩchɛ na wʊ bʊɔl a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn na vɛ̃ ka a wʊ 'yɛ'yɛrɛ Hosea sɛb a wʊ gãn pɔ, “Ɩn bʊɔl ban a maa nɩbɛ, a bala na ba ɩ a n nɩbɛ ɛ, naa bʊɔl wʊ a n nɩ nʊ̃ naa, 'lɔ na ba dɔ̃ɔ ɩ a n nɩ nʊ̃ naa ɛ.” (Hosea 2:23)
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Ka wʊ sɛb a nɩtɔ̃nɔ̃ an ɩ a jie 'lɔ̃nɔ̃ wʊn 'yɛr ɩka, “Yaa ɩ a n nɩbɛ ɛ, bala naa lɛ ban lɛ bʊɔl a Nãaŋmɩn vʊr bibiir.” (Hosea 1:10)
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiya mɩ dɔ̃ɔ mʊɔl a Isɩral nɩbɛ na wʊ 'yɛr, “Ala ɩ a Isɩral nɩbɛ gba waan fɩka man nɛɛ bire, a bãlãa bala na wa chɛ, lɛ na nyɛ faafʊ.
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Bojũu a sɩ Soro na pɔɔn naa a wʊ 'yɛr tɔɔrfʊ na wʊ ŋmaa a ju.” (Isaiya 10:22, 23)
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Isaiya dɔ̃ɔn de nie 'yɛr, “Ala ba ɩ a sɩ Soro na ɩ a gãdaa jaa gãdaa sʊɔ lɛ dɔ̃ɔ bar a sɩ par ŋmaa ɛ, sɩn taa mɩ nyʊɔl kaara a Sodom nɩ a Gomora tẽn kaar.” (Isaiya 1:9)
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Bo lɛ sɩn pãa lɛ 'yɛr? A bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, na ba dɔ̃ɔ turo a yeltorsɩ ɛ, bala lɛ be tara yaa. A ba yele tor naa ban tara sɔɔfʊ jũu.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Tɩchɛ a Isɩral nɩbɛ na turo a yeltorsɩ ba tara yaa ɛ,
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Bo lɛ so? Bojũu baa turo nɩ sɔɔfʊ ɛ, tɩ turo nɩ tʊ̃mɔ̃, na ba bãr a kʊsɩr bãraa.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Nɩtãa lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ a wʊ 'yɛr, “Nyɛ, n bin a kʊsɩr be a Jiyon ka nɩbɛ na bãra nɩ a pie 'lɔ na vɛ̃ ka ba loro, ka nɩrɛ 'lɔ jaa na sɔɔ de wʊ, vã kʊ̃ kpɛ wʊ ɛ.” (Isaiya 8:14)
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.