Romanos 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Yaa be bɔ̃ɔ ɛ, yɛɛr, n 'yɛrɛ na kʊrɔ a bala na bɔ̃ɔ a nɛbinãa ɩka a nɛbinãa ma tʊ̃ɔn nɩrɛ na chɛnɛ nɩ nɩbir ɛ?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 De man pɔɔ na kul sɩrɛ, a nɛɛ lũ wʊn mar a sɩrɛ ka wʊ chire dayuo na gãn wʊ, a sɩrɛ na chɛnɛ ba kpi ɛ, tɩchɛ a sɩrɛ wa kpi, a kul taa nɛɛ 'lɔ ba lɛ lũ wʊ go ɛ.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 'Lɔ wa tɩ ir dayuo a sɩrɛ na chɛnɛ vʊrɔ, ban 'yɛr naa ɩka wʊ sɔ̃ɔ naa. Tɩchɛ ala ɩ a sɩrɛ kpi naa, a nɛɛ ba lɛ lũ wʊ go ɛ, ala ɩ wʊ gba na kul dayuo, waa sɔ̃ɔ ɛ.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Lɛ lɛ, n yɛɛr yɩ mɩ kpin kʊ a nɛbinãa tu a Kɩrɩsɩto ãgãn pɔ, ka yɩn be be kʊ nɩyuo, a 'lɔ na ir a kũu pɔ ka sɩn tʊ̃ɔ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃ kʊ Nãaŋmɩn.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Bojũu a sɔ̃ɔ 'lɔ a yelbier ãgãn na so sɩ, ka a yelbier vɔlaa ma de a nɛbinãa tʊ̃nɔ̃ nɩ tʊ̃mɔ̃ a sɩ ãgãn pɔ a sɩ wɔ̃nɔ̃ kũu wɔ̃mɔ̃.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, sɩ kpin kʊ a 'lɔ na dɔ̃ɔ lũ sɩ, sɩ son sɩ mãɛ yi a nɛbinãa 'lɔ pɔ, na sɩ pãa tʊ̃nɔ̃ a sɔpaalaa nyã pɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na ba ɩ a sɔkoraa ban sɛb 'yɔ̃ɔ a gãn pɔ ɛ.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Bo lɛ sɩn lɛ 'yɛr go? A nɛbinãa ɩn yeldɛɛr bɩɩ? Kai, sɔr ba be be ɛ! Waa ɩ yeldɛɛr ɛ. Sɩrɛ jaa n kʊ̃ naa bɔ̃ɔ yelbier ɛ, ala ɩ a nɛbinãa ba be be ɛ. Bojũu n kʊ̃ naa bɔ̃ɔ jɩɛlfʊ ɛ, ala ɩ a nɛbinãa ba ta 'yɛr ɩka, “Taa jɩɛlɛ nɩrɛ bon ɛ.” (A Yifʊ Gãn 20:17)
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Tɩchɛ a yelbier far kpɛ na wʊ nyɛ sɔr a nɛbinãa sɛ̃ vɛ̃ ka n wɔ̃ jɩɛlfʊ jaa bʊrɔ vɔlaa. A nɛbinãa baa be be ɛ, yelbier ɩn bʊ̃kũu.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ɩn dɔ̃ɔ be be ba bɔ̃ɔ a nɛbinãa ɛ, tɩchɛ a nɛbinãa na wa wa, yelbier faan a nyɛvʊr, ka a kũu kʊ ma.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Be lɛ n nyɛ ɩka a nɛbinãa 'lɔ naa waan nyɛvʊr, kũu lɛ wʊ bar tɩ waan.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Bojũu a yelbier nyɛn sɔr a nɛbinãa na kʊ wʊ, a wʊ far kpɛ na wʊ bɛl ma, ka a tu a nɛbinãa nyã pɔ, ka a kũu kʊ ma.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 A lɛ jũu, a nɛbinãa ɩn chɛchɛ, ka a nɛbinãa 'yɛr mɩ ɩ chɛchɛ, naa tor ɩ vɩla.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Bon 'lɔ na ɩ bʊ̃vɩla pãa lɩɛb kũu wa kʊ ma? A ba ɩ lɛ lɛ ɛ. Tɩchɛ n bɔ̃ɔn naa ɩka a ɩn yelbier, na a lɩɛb kũu kʊ ma tu a bon 'lɔ na ɩ vɩla pɔ. A tu naa 'yɛr binãa pɔ, ka bier na ɩ yelbier sɩrɛ jaa.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Sɩn bɔ̃ɔn naa ɩka a nɛbinãa ɩn Nãaŋmɩn Sɩɛ bon lɛ, tɩchɛ ka a maa ɩ ãgãn yelbier na da ka n ɩ a wʊ gbãgbaa.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 N maa bɔ̃ɔ a lɛ ɩn maala ɛ, bojũu a ala ɩn bʊɔrɔ ɩka n maal n maa maal ɛ, tɩchɛ a ala ɩn 'laar lɛ n ma maala.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ala ɩ n ma maala naa ala ɩn ba bʊɔrɔ ɩka n maala ɛ, n sɔɔ naa ɩka a nɛbinãa ɩn vɩla.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 An ben be a lɛ, a ba ɩ maa mãɛ lɛ bɔ̃ɔn tɩ ɩrɛ ɛ, tɩchɛ a yelbier 'lɔ̃nɔ̃ na be a n pɔ lɛ ɩrɛ.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 N bɔ̃ɔn naa ɩka yelvɩla jaa ba be a n 'yɔ̃ɔ ɛ, a maa yelbier ãgãn tɛɛ lɛ. Bojũu n ma bʊɔrɔ naa ɩka n maal vɩla tɩ naa maa tʊ̃ɔ maal ɛ.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Bojũu a ala ɩn maala ba ɩ a vɩla ala ɩn bʊɔrɔ a maalfʊ ɛ. Kai, a bier ala ɩn ba bʊɔrɔ a maalfʊ lɛ, ala lɛ n ma maala.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Pʊ̃pãanyã, ala ɩ n maala naa a ala ɩn ba bʊɔrɔ ɩka n maal ɛ, a ba lɛ ɩ maa lɛ lɛ maala go ɛ, tɩchɛ a yelbier 'lɔ̃nɔ̃ na be a n 'yɔ̃ɔ lɛ maala.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Lɛ lɛ, n nyɛn a lɛ a nɛbinãa na tʊ̃nɔ̃, maa wa bʊɔrɔ ɩka n maal vɩla, a yelbier lɛ ma tɔɔ gbʊr ma jaa yɛ̃ yɛ̃.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 N bʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn nɛbinãa nɩ a n pʊɔ wʊ jaa,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 tɩchɛ n nyɛ naa a nɛbinãa ãsʊɔ na tʊ̃nɔ̃ nɩ a n ãgãn jiir amɩne. Wʊ jɛɛrɛ nɩ naa a n tɩɛr na wʊ maal ma ka n ɩ a yelbier nɩpɔɔraa a n ãgãn jiir pɔ.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Nɩjarma lɛ n pãa ɩ! An lɛ na faa ma yin a yelbier ãgãn nyã na chiine ma a kũu jie?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Nãaŋmɩn son puorfʊ tu a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ! A maa mãɛ a n tɩɛr pɔ, n ɩn a Nãaŋmɩn nɛɛ gbãgbaa, tɩchɛ a n yelbier ãgãn mɩ ɩ gbãgbaa kʊ a yelbier nɛɛ.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.