Romanos 7

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaa be bɔ̃ɔ ɛ, yɛɛr, n 'yɛrɛ na kʊrɔ a bala na bɔ̃ɔ a nɛbinãa ɩka a nɛbinãa ma tʊ̃ɔn nɩrɛ na chɛnɛ nɩ nɩbir ɛ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 De man pɔɔ na kul sɩrɛ, a nɛɛ lũ wʊn mar a sɩrɛ ka wʊ chire dayuo na gãn wʊ, a sɩrɛ na chɛnɛ ba kpi ɛ, tɩchɛ a sɩrɛ wa kpi, a kul taa nɛɛ 'lɔ ba lɛ lũ wʊ go ɛ.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 'Lɔ wa tɩ ir dayuo a sɩrɛ na chɛnɛ vʊrɔ, ban 'yɛr naa ɩka wʊ sɔ̃ɔ naa. Tɩchɛ ala ɩ a sɩrɛ kpi naa, a nɛɛ ba lɛ lũ wʊ go ɛ, ala ɩ wʊ gba na kul dayuo, waa sɔ̃ɔ ɛ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Lɛ lɛ, n yɛɛr yɩ mɩ kpin kʊ a nɛbinãa tu a Kɩrɩsɩto ãgãn pɔ, ka yɩn be be kʊ nɩyuo, a 'lɔ na ir a kũu pɔ ka sɩn tʊ̃ɔ wɔ̃ wɔ̃mɔ̃ kʊ Nãaŋmɩn.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Bojũu a sɔ̃ɔ 'lɔ a yelbier ãgãn na so sɩ, ka a yelbier vɔlaa ma de a nɛbinãa tʊ̃nɔ̃ nɩ tʊ̃mɔ̃ a sɩ ãgãn pɔ a sɩ wɔ̃nɔ̃ kũu wɔ̃mɔ̃.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, sɩ kpin kʊ a 'lɔ na dɔ̃ɔ lũ sɩ, sɩ son sɩ mãɛ yi a nɛbinãa 'lɔ pɔ, na sɩ pãa tʊ̃nɔ̃ a sɔpaalaa nyã pɔ na ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na ba ɩ a sɔkoraa ban sɛb 'yɔ̃ɔ a gãn pɔ ɛ.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Bo lɛ sɩn lɛ 'yɛr go? A nɛbinãa ɩn yeldɛɛr bɩɩ? Kai, sɔr ba be be ɛ! Waa ɩ yeldɛɛr ɛ. Sɩrɛ jaa n kʊ̃ naa bɔ̃ɔ yelbier ɛ, ala ɩ a nɛbinãa ba be be ɛ. Bojũu n kʊ̃ naa bɔ̃ɔ jɩɛlfʊ ɛ, ala ɩ a nɛbinãa ba ta 'yɛr ɩka, “Taa jɩɛlɛ nɩrɛ bon ɛ.” (A Yifʊ Gãn 20:17)
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tɩchɛ a yelbier far kpɛ na wʊ nyɛ sɔr a nɛbinãa sɛ̃ vɛ̃ ka n wɔ̃ jɩɛlfʊ jaa bʊrɔ vɔlaa. A nɛbinãa baa be be ɛ, yelbier ɩn bʊ̃kũu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Ɩn dɔ̃ɔ be be ba bɔ̃ɔ a nɛbinãa ɛ, tɩchɛ a nɛbinãa na wa wa, yelbier faan a nyɛvʊr, ka a kũu kʊ ma.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Be lɛ n nyɛ ɩka a nɛbinãa 'lɔ naa waan nyɛvʊr, kũu lɛ wʊ bar tɩ waan.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Bojũu a yelbier nyɛn sɔr a nɛbinãa na kʊ wʊ, a wʊ far kpɛ na wʊ bɛl ma, ka a tu a nɛbinãa nyã pɔ, ka a kũu kʊ ma.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 A lɛ jũu, a nɛbinãa ɩn chɛchɛ, ka a nɛbinãa 'yɛr mɩ ɩ chɛchɛ, naa tor ɩ vɩla.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Bon 'lɔ na ɩ bʊ̃vɩla pãa lɩɛb kũu wa kʊ ma? A ba ɩ lɛ lɛ ɛ. Tɩchɛ n bɔ̃ɔn naa ɩka a ɩn yelbier, na a lɩɛb kũu kʊ ma tu a bon 'lɔ na ɩ vɩla pɔ. A tu naa 'yɛr binãa pɔ, ka bier na ɩ yelbier sɩrɛ jaa.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Sɩn bɔ̃ɔn naa ɩka a nɛbinãa ɩn Nãaŋmɩn Sɩɛ bon lɛ, tɩchɛ ka a maa ɩ ãgãn yelbier na da ka n ɩ a wʊ gbãgbaa.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 N maa bɔ̃ɔ a lɛ ɩn maala ɛ, bojũu a ala ɩn bʊɔrɔ ɩka n maal n maa maal ɛ, tɩchɛ a ala ɩn 'laar lɛ n ma maala.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ala ɩ n ma maala naa ala ɩn ba bʊɔrɔ ɩka n maala ɛ, n sɔɔ naa ɩka a nɛbinãa ɩn vɩla.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 An ben be a lɛ, a ba ɩ maa mãɛ lɛ bɔ̃ɔn tɩ ɩrɛ ɛ, tɩchɛ a yelbier 'lɔ̃nɔ̃ na be a n pɔ lɛ ɩrɛ.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 N bɔ̃ɔn naa ɩka yelvɩla jaa ba be a n 'yɔ̃ɔ ɛ, a maa yelbier ãgãn tɛɛ lɛ. Bojũu n ma bʊɔrɔ naa ɩka n maal vɩla tɩ naa maa tʊ̃ɔ maal ɛ.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Bojũu a ala ɩn maala ba ɩ a vɩla ala ɩn bʊɔrɔ a maalfʊ ɛ. Kai, a bier ala ɩn ba bʊɔrɔ a maalfʊ lɛ, ala lɛ n ma maala.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Pʊ̃pãanyã, ala ɩ n maala naa a ala ɩn ba bʊɔrɔ ɩka n maal ɛ, a ba lɛ ɩ maa lɛ lɛ maala go ɛ, tɩchɛ a yelbier 'lɔ̃nɔ̃ na be a n 'yɔ̃ɔ lɛ maala.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Lɛ lɛ, n nyɛn a lɛ a nɛbinãa na tʊ̃nɔ̃, maa wa bʊɔrɔ ɩka n maal vɩla, a yelbier lɛ ma tɔɔ gbʊr ma jaa yɛ̃ yɛ̃.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 N bʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn nɛbinãa nɩ a n pʊɔ wʊ jaa,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 tɩchɛ n nyɛ naa a nɛbinãa ãsʊɔ na tʊ̃nɔ̃ nɩ a n ãgãn jiir amɩne. Wʊ jɛɛrɛ nɩ naa a n tɩɛr na wʊ maal ma ka n ɩ a yelbier nɩpɔɔraa a n ãgãn jiir pɔ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Nɩjarma lɛ n pãa ɩ! An lɛ na faa ma yin a yelbier ãgãn nyã na chiine ma a kũu jie?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nãaŋmɩn son puorfʊ tu a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ! A maa mãɛ a n tɩɛr pɔ, n ɩn a Nãaŋmɩn nɛɛ gbãgbaa, tɩchɛ a n yelbier ãgãn mɩ ɩ gbãgbaa kʊ a yelbier nɛɛ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.