Romanos 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto gbãgbaa, Nãaŋmɩn na kaa ir bʊɔl ka n ɩ a wʊ nɩtʊ̃nãa naa ɩ a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ 'yɛrɛ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a yɩn na be a Worom.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wʊn dɔ̃ɔ tɩr nɛɛ a kõr jaa tu a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ sɛ̃ ka ba sɛb 'yɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãn pɔ,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, ban dɔɔ ka wʊ ɩ a Nãa David bal nɩrɛ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 A tu naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ wiil kpɛ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn Bie lɛ, na wʊ ir yi a kũn pɔ ɩ vʊr, 'lɔ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 A tun a wʊ 'yɔ̃ɔ nɩ a wʊ yuor jũu, sɩ nyɛn wãɛfʊ nɩ a nɩtʊ̃nsɩ tʊ̃mɔ̃ na sɩn bʊɔl nɩrɛ jaa, ka ba wa wõnõ a wʊ toor nɩ sɔɔfʊ.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Yɩn mɩ pʊɔn a bala a Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto sofʊ.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 N sɛɛrɛ na kʊrɔ a yɩn bala jaa na be a Worom a Nãaŋmɩn na nʊ̃, na wʊ bʊɔl yɩ a yɩ ɩ a wʊ nɩbɛ. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto jie a be a yɩ sɛ̃.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 N den nie puor a maa Nãaŋmɩn yãan a yɩ jaa jũu tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, bojũu a yɩ sɔɔfʊ ŋmen yaar a wɛr wʊ jaa.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 A Nãaŋmɩn nyã ɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ nɩ a n nyãa wʊ jaa, naa mʊɔlɔ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, di man dãasɩɛ lɛ ɩn ma tɩɛrɛ a yɩ yele.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 N ma sʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn ba gala ɛ, naa sʊɔrɔ ɩka a wʊ bɔfʊ a ɩ, ka wʊ yuo sɔr a pʊ̃pãanyã kʊ ma ka n wa a yɩ sɛ̃.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 N bʊɔrɔ naa yɩ nyɛfʊ naa na tʊ̃ɔ wiil yɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊ amɩne ka a 'yɔ̃ɔ yɩ ãkpɛ̃ɔ.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Lɛ lɛ, a yɩn nɩ maa na pãa nʊ̃ɔ kpɛ̃mɛ a sɩ sɔɔfʊ pɔ.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a lɛ ɩn mʊɔrɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, ɩka n wa a yɩ sɛ̃ tɩchɛ ka a sɔr pɔɔ wa tãn dɩna. Ɩn taa nyɛn a yɩ bamɩne a ba puoraa nɩtãa lɛ ɩn nyɛ a yɩ bamɩne na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, tɩ puoro.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 N din a Juu nɩbɛ nɩ a bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, nɩ a yɛ̃ dẽme nɩ a jɔlɔ sãn.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ala lɛ so ka n mʊɔrɔ ɩka n mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a yɩn mɩ na be a Worom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Vã ba kʊrɔ ma nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna 'yɛrfʊ ɛ, bojũu a ɩ naa a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ wʊn de faara nɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ, a Juu nɩbɛ lɛ de nie, ka bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ tu.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Bojũu a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na wiil nɩrɛ lɛ wʊn na tor Nãaŋmɩn sɛ̃, torfʊ 'lɔ na yi sɔɔfʊ pɔ, yi a pielfʊ tɩ tãn a baaraa nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Nɩrɛ 'lɔ na tara sɔɔfʊ, tor naa, wʊn tara na nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.” (Habakuk 2:4)
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Nãaŋmɩn vɛ̃n ka a wʊ suur yele yi a saaju gã chãa pɔ, ɩka wʊ nyɛn suur 'yɔ̃ɔ a bala na ba puoro ɛ, nɩ putudẽme bala na pɔɔ a yelmãɛ nɩ a ba putuyele.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 An ɩ a ala ban na de bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn gãn chãa pɔ, bojũu Nãaŋmɩn mãɛ lɛ ir wiil ba.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Bojũu, an yi a lɛ daar jaa a Nãaŋmɩn na mɛ a wɛr, nɩbɛ na tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ ba tara baarfʊ ɛ, ka wʊ ɩ Nãaŋmɩn mãɛ nɩ a bonsɩ ala wʊn maal, a lɛ jũu, tu yifʊ jie ba lɛ be be go ɛ.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Bojũu, ban sɔɔ bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn a nɩtɔ̃nɔ̃, tɩ baa kʊ wʊ tɩɩr ɛ, bɩɩ dãna wʊ ɛ, tɩchɛ a ba tɩɛrsɩ ɩn burbur, ka a ba jɔl nyãn ala pãa lii.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ban sɔɔ 'yɛr ɩka yɛ̃ bɔ̃ɔnbɔ lɛ ba ɩ, ba ɩn jɔlɔ,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 an ɩ ba lɩɛb a tɩɩr 'lɔ ban taa kʊ a Nãaŋmɩn nyã na ba kpire ɛ, na ba kʊ a bʊtɩbɛ ala ban pɛ̃n, ka a kaara a nɩbɛ kaar na kpire, nɩ lubil, nɩ dʊ̃n, nɩ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ala lɛ so ka Nãaŋmɩn ir nũu tɩchɛ ba bar be a ba vɔldɛɛr pɔ, ka ba bʊ̃nɔ̃ gãna nɩ taa, sɔ̃ɔnɔ̃ taa nɩ a ba ãgãma.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ba den a Nãaŋmɩn yelmãɛ tɛɛn jire, na ba puoro tɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a bonsɩ ala a Nãaŋmɩn na maal, tɩ bar a Nãaŋmɩn na ɩ a ma maala 'lɔ a pɛɛfʊ na sɛɛn bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 A anyãna jũu, Nãaŋmɩn de ban bar be a vã vɔlaa pɔ. Ka a ba pɔbɔ gba ma lɩɛb gãna nɩ a ba pɔɔ taa ba.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 A lɛ nɩ wʊ ju lɛ a dɔɔr mɩ bar a pɔbɔ bɔfʊ, ka a vɔlaa vɛ̃ ka ba lɩɛb bʊɔrɔ a ba taa dɔɔr. Dɔɔr na lɩɛb tʊ̃nɔ̃ a vã tʊ̃mɔ̃ nyãna nɩ a ba taa dɔɔr ba nyɛn a ba tʊ̃dɛɛr toor tɔɔfʊ.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Baa nyɛ a Nãaŋmɩn bɔ̃ɔfʊ a wʊ sɛɛn ba ɛ, ka a Nãaŋmɩn bar ba a be a ba tɩɛr sɔ̃ɔnaa pɔ, ka ba maala a ala na ba sɛɛn maalfʊ ɛ.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ba sɛɛn naa putuo jaa bʊrɔ, bier ɩfʊ, bɔgar dẽme, nɩ bier maalfʊ. Nyuur sɛɛn ba naa, na ba ɩ nɩkʊrbɔ, bʊɔrɔ jɛɛr, na ba bɛlɛ taa, na ba tɩɛrɛ taa sɔ̃ɔfʊ. Ba ɩn gagarsɩ,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 sɔ̃ɔnɔ̃ nɩ taa yoe, 'laar Nãaŋmɩn, kpɛrɛ taa, mãɛ 'mɔɔfʊ nɩ yobɔyele. Ba bɔ̃ɔn sɔɩ ban ma tu maal bier, baa turo a nɩbɛ bala na dɔɔ ba nɛɛ ɛ.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Baa tara tɩɛr ɛ, baa tara yelmãɛ ɛ, baa tara nʊ̃fʊ ɛ, baa kaara nɩrɛ nɩbaal ɛ.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ban sɔɔ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn toraa nyãna binfʊ, ɩka a nɩbɛ bala na maala a anyãna sɛɛn nɩ kũu, bala mãɛ tɛɛ ba lɛ maala a anyãna ɛ, tɩchɛ ba ma sɔɔ naa a bala na tʊ̃nɔ̃ a anyãna.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.