Romanos 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto gbãgbaa, Nãaŋmɩn na kaa ir bʊɔl ka n ɩ a wʊ nɩtʊ̃nãa naa ɩ a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ 'yɛrɛ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a yɩn na be a Worom.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wʊn dɔ̃ɔ tɩr nɛɛ a kõr jaa tu a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ sɛ̃ ka ba sɛb 'yɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãn pɔ,
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, ban dɔɔ ka wʊ ɩ a Nãa David bal nɩrɛ.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 A tu naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ wiil kpɛ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn Bie lɛ, na wʊ ir yi a kũn pɔ ɩ vʊr, 'lɔ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 A tun a wʊ 'yɔ̃ɔ nɩ a wʊ yuor jũu, sɩ nyɛn wãɛfʊ nɩ a nɩtʊ̃nsɩ tʊ̃mɔ̃ na sɩn bʊɔl nɩrɛ jaa, ka ba wa wõnõ a wʊ toor nɩ sɔɔfʊ.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Yɩn mɩ pʊɔn a bala a Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto sofʊ.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 N sɛɛrɛ na kʊrɔ a yɩn bala jaa na be a Worom a Nãaŋmɩn na nʊ̃, na wʊ bʊɔl yɩ a yɩ ɩ a wʊ nɩbɛ. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto jie a be a yɩ sɛ̃.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 N den nie puor a maa Nãaŋmɩn yãan a yɩ jaa jũu tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, bojũu a yɩ sɔɔfʊ ŋmen yaar a wɛr wʊ jaa.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 A Nãaŋmɩn nyã ɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ nɩ a n nyãa wʊ jaa, naa mʊɔlɔ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, di man dãasɩɛ lɛ ɩn ma tɩɛrɛ a yɩ yele.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 N ma sʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn ba gala ɛ, naa sʊɔrɔ ɩka a wʊ bɔfʊ a ɩ, ka wʊ yuo sɔr a pʊ̃pãanyã kʊ ma ka n wa a yɩ sɛ̃.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 N bʊɔrɔ naa yɩ nyɛfʊ naa na tʊ̃ɔ wiil yɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊ amɩne ka a 'yɔ̃ɔ yɩ ãkpɛ̃ɔ.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Lɛ lɛ, a yɩn nɩ maa na pãa nʊ̃ɔ kpɛ̃mɛ a sɩ sɔɔfʊ pɔ.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a lɛ ɩn mʊɔrɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, ɩka n wa a yɩ sɛ̃ tɩchɛ ka a sɔr pɔɔ wa tãn dɩna. Ɩn taa nyɛn a yɩ bamɩne a ba puoraa nɩtãa lɛ ɩn nyɛ a yɩ bamɩne na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, tɩ puoro.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 N din a Juu nɩbɛ nɩ a bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, nɩ a yɛ̃ dẽme nɩ a jɔlɔ sãn.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ala lɛ so ka n mʊɔrɔ ɩka n mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a yɩn mɩ na be a Worom.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Vã ba kʊrɔ ma nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna 'yɛrfʊ ɛ, bojũu a ɩ naa a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ wʊn de faara nɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ, a Juu nɩbɛ lɛ de nie, ka bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ tu.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Bojũu a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na wiil nɩrɛ lɛ wʊn na tor Nãaŋmɩn sɛ̃, torfʊ 'lɔ na yi sɔɔfʊ pɔ, yi a pielfʊ tɩ tãn a baaraa nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Nɩrɛ 'lɔ na tara sɔɔfʊ, tor naa, wʊn tara na nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.” (Habakuk 2:4)
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Nãaŋmɩn vɛ̃n ka a wʊ suur yele yi a saaju gã chãa pɔ, ɩka wʊ nyɛn suur 'yɔ̃ɔ a bala na ba puoro ɛ, nɩ putudẽme bala na pɔɔ a yelmãɛ nɩ a ba putuyele.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 An ɩ a ala ban na de bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn gãn chãa pɔ, bojũu Nãaŋmɩn mãɛ lɛ ir wiil ba.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bojũu, an yi a lɛ daar jaa a Nãaŋmɩn na mɛ a wɛr, nɩbɛ na tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ ba tara baarfʊ ɛ, ka wʊ ɩ Nãaŋmɩn mãɛ nɩ a bonsɩ ala wʊn maal, a lɛ jũu, tu yifʊ jie ba lɛ be be go ɛ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Bojũu, ban sɔɔ bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn a nɩtɔ̃nɔ̃, tɩ baa kʊ wʊ tɩɩr ɛ, bɩɩ dãna wʊ ɛ, tɩchɛ a ba tɩɛrsɩ ɩn burbur, ka a ba jɔl nyãn ala pãa lii.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Ban sɔɔ 'yɛr ɩka yɛ̃ bɔ̃ɔnbɔ lɛ ba ɩ, ba ɩn jɔlɔ,
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 an ɩ ba lɩɛb a tɩɩr 'lɔ ban taa kʊ a Nãaŋmɩn nyã na ba kpire ɛ, na ba kʊ a bʊtɩbɛ ala ban pɛ̃n, ka a kaara a nɩbɛ kaar na kpire, nɩ lubil, nɩ dʊ̃n, nɩ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ala lɛ so ka Nãaŋmɩn ir nũu tɩchɛ ba bar be a ba vɔldɛɛr pɔ, ka ba bʊ̃nɔ̃ gãna nɩ taa, sɔ̃ɔnɔ̃ taa nɩ a ba ãgãma.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Ba den a Nãaŋmɩn yelmãɛ tɛɛn jire, na ba puoro tɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a bonsɩ ala a Nãaŋmɩn na maal, tɩ bar a Nãaŋmɩn na ɩ a ma maala 'lɔ a pɛɛfʊ na sɛɛn bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 A anyãna jũu, Nãaŋmɩn de ban bar be a vã vɔlaa pɔ. Ka a ba pɔbɔ gba ma lɩɛb gãna nɩ a ba pɔɔ taa ba.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 A lɛ nɩ wʊ ju lɛ a dɔɔr mɩ bar a pɔbɔ bɔfʊ, ka a vɔlaa vɛ̃ ka ba lɩɛb bʊɔrɔ a ba taa dɔɔr. Dɔɔr na lɩɛb tʊ̃nɔ̃ a vã tʊ̃mɔ̃ nyãna nɩ a ba taa dɔɔr ba nyɛn a ba tʊ̃dɛɛr toor tɔɔfʊ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Baa nyɛ a Nãaŋmɩn bɔ̃ɔfʊ a wʊ sɛɛn ba ɛ, ka a Nãaŋmɩn bar ba a be a ba tɩɛr sɔ̃ɔnaa pɔ, ka ba maala a ala na ba sɛɛn maalfʊ ɛ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ba sɛɛn naa putuo jaa bʊrɔ, bier ɩfʊ, bɔgar dẽme, nɩ bier maalfʊ. Nyuur sɛɛn ba naa, na ba ɩ nɩkʊrbɔ, bʊɔrɔ jɛɛr, na ba bɛlɛ taa, na ba tɩɛrɛ taa sɔ̃ɔfʊ. Ba ɩn gagarsɩ,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 sɔ̃ɔnɔ̃ nɩ taa yoe, 'laar Nãaŋmɩn, kpɛrɛ taa, mãɛ 'mɔɔfʊ nɩ yobɔyele. Ba bɔ̃ɔn sɔɩ ban ma tu maal bier, baa turo a nɩbɛ bala na dɔɔ ba nɛɛ ɛ.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Baa tara tɩɛr ɛ, baa tara yelmãɛ ɛ, baa tara nʊ̃fʊ ɛ, baa kaara nɩrɛ nɩbaal ɛ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ban sɔɔ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn toraa nyãna binfʊ, ɩka a nɩbɛ bala na maala a anyãna sɛɛn nɩ kũu, bala mãɛ tɛɛ ba lɛ maala a anyãna ɛ, tɩchɛ ba ma sɔɔ naa a bala na tʊ̃nɔ̃ a anyãna.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.