Romanos 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto gbãgbaa, Nãaŋmɩn na kaa ir bʊɔl ka n ɩ a wʊ nɩtʊ̃nãa naa ɩ a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ 'yɛrɛ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a yɩn na be a Worom.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wʊn dɔ̃ɔ tɩr nɛɛ a kõr jaa tu a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ sɛ̃ ka ba sɛb 'yɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãn pɔ,
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, ban dɔɔ ka wʊ ɩ a Nãa David bal nɩrɛ.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 A tu naa a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ wiil kpɛ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn Bie lɛ, na wʊ ir yi a kũn pɔ ɩ vʊr, 'lɔ lɛ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto na ɩ a sɩ Soro.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 A tun a wʊ 'yɔ̃ɔ nɩ a wʊ yuor jũu, sɩ nyɛn wãɛfʊ nɩ a nɩtʊ̃nsɩ tʊ̃mɔ̃ na sɩn bʊɔl nɩrɛ jaa, ka ba wa wõnõ a wʊ toor nɩ sɔɔfʊ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Yɩn mɩ pʊɔn a bala a Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto sofʊ.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 N sɛɛrɛ na kʊrɔ a yɩn bala jaa na be a Worom a Nãaŋmɩn na nʊ̃, na wʊ bʊɔl yɩ a yɩ ɩ a wʊ nɩbɛ. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto jie a be a yɩ sɛ̃.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 N den nie puor a maa Nãaŋmɩn yãan a yɩ jaa jũu tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, bojũu a yɩ sɔɔfʊ ŋmen yaar a wɛr wʊ jaa.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 A Nãaŋmɩn nyã ɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ nɩ a n nyãa wʊ jaa, naa mʊɔlɔ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na ɩ a wʊ Bie 'yɛr, di man dãasɩɛ lɛ ɩn ma tɩɛrɛ a yɩ yele.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 N ma sʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn ba gala ɛ, naa sʊɔrɔ ɩka a wʊ bɔfʊ a ɩ, ka wʊ yuo sɔr a pʊ̃pãanyã kʊ ma ka n wa a yɩ sɛ̃.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 N bʊɔrɔ naa yɩ nyɛfʊ naa na tʊ̃ɔ wiil yɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kʊfʊ amɩne ka a 'yɔ̃ɔ yɩ ãkpɛ̃ɔ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Lɛ lɛ, a yɩn nɩ maa na pãa nʊ̃ɔ kpɛ̃mɛ a sɩ sɔɔfʊ pɔ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 N yɛɛr, n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a lɛ ɩn mʊɔrɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, ɩka n wa a yɩ sɛ̃ tɩchɛ ka a sɔr pɔɔ wa tãn dɩna. Ɩn taa nyɛn a yɩ bamɩne a ba puoraa nɩtãa lɛ ɩn nyɛ a yɩ bamɩne na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, tɩ puoro.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 N din a Juu nɩbɛ nɩ a bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, nɩ a yɛ̃ dẽme nɩ a jɔlɔ sãn.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ala lɛ so ka n mʊɔrɔ ɩka n mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ a yɩn mɩ na be a Worom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Vã ba kʊrɔ ma nɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna 'yɛrfʊ ɛ, bojũu a ɩ naa a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ wʊn de faara nɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ, a Juu nɩbɛ lɛ de nie, ka bala mɩ na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ tu.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Bojũu a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã na wiil nɩrɛ lɛ wʊn na tor Nãaŋmɩn sɛ̃, torfʊ 'lɔ na yi sɔɔfʊ pɔ, yi a pielfʊ tɩ tãn a baaraa nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “Nɩrɛ 'lɔ na tara sɔɔfʊ, tor naa, wʊn tara na nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.” (Habakuk 2:4)
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Nãaŋmɩn vɛ̃n ka a wʊ suur yele yi a saaju gã chãa pɔ, ɩka wʊ nyɛn suur 'yɔ̃ɔ a bala na ba puoro ɛ, nɩ putudẽme bala na pɔɔ a yelmãɛ nɩ a ba putuyele.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 An ɩ a ala ban na de bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn gãn chãa pɔ, bojũu Nãaŋmɩn mãɛ lɛ ir wiil ba.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bojũu, an yi a lɛ daar jaa a Nãaŋmɩn na mɛ a wɛr, nɩbɛ na tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ ɩka a Nãaŋmɩn kpɛ̃ɔ ba tara baarfʊ ɛ, ka wʊ ɩ Nãaŋmɩn mãɛ nɩ a bonsɩ ala wʊn maal, a lɛ jũu, tu yifʊ jie ba lɛ be be go ɛ.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Bojũu, ban sɔɔ bɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn a nɩtɔ̃nɔ̃, tɩ baa kʊ wʊ tɩɩr ɛ, bɩɩ dãna wʊ ɛ, tɩchɛ a ba tɩɛrsɩ ɩn burbur, ka a ba jɔl nyãn ala pãa lii.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ban sɔɔ 'yɛr ɩka yɛ̃ bɔ̃ɔnbɔ lɛ ba ɩ, ba ɩn jɔlɔ,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 an ɩ ba lɩɛb a tɩɩr 'lɔ ban taa kʊ a Nãaŋmɩn nyã na ba kpire ɛ, na ba kʊ a bʊtɩbɛ ala ban pɛ̃n, ka a kaara a nɩbɛ kaar na kpire, nɩ lubil, nɩ dʊ̃n, nɩ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ala lɛ so ka Nãaŋmɩn ir nũu tɩchɛ ba bar be a ba vɔldɛɛr pɔ, ka ba bʊ̃nɔ̃ gãna nɩ taa, sɔ̃ɔnɔ̃ taa nɩ a ba ãgãma.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ba den a Nãaŋmɩn yelmãɛ tɛɛn jire, na ba puoro tɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a bonsɩ ala a Nãaŋmɩn na maal, tɩ bar a Nãaŋmɩn na ɩ a ma maala 'lɔ a pɛɛfʊ na sɛɛn bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 A anyãna jũu, Nãaŋmɩn de ban bar be a vã vɔlaa pɔ. Ka a ba pɔbɔ gba ma lɩɛb gãna nɩ a ba pɔɔ taa ba.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 A lɛ nɩ wʊ ju lɛ a dɔɔr mɩ bar a pɔbɔ bɔfʊ, ka a vɔlaa vɛ̃ ka ba lɩɛb bʊɔrɔ a ba taa dɔɔr. Dɔɔr na lɩɛb tʊ̃nɔ̃ a vã tʊ̃mɔ̃ nyãna nɩ a ba taa dɔɔr ba nyɛn a ba tʊ̃dɛɛr toor tɔɔfʊ.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Baa nyɛ a Nãaŋmɩn bɔ̃ɔfʊ a wʊ sɛɛn ba ɛ, ka a Nãaŋmɩn bar ba a be a ba tɩɛr sɔ̃ɔnaa pɔ, ka ba maala a ala na ba sɛɛn maalfʊ ɛ.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ba sɛɛn naa putuo jaa bʊrɔ, bier ɩfʊ, bɔgar dẽme, nɩ bier maalfʊ. Nyuur sɛɛn ba naa, na ba ɩ nɩkʊrbɔ, bʊɔrɔ jɛɛr, na ba bɛlɛ taa, na ba tɩɛrɛ taa sɔ̃ɔfʊ. Ba ɩn gagarsɩ,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 sɔ̃ɔnɔ̃ nɩ taa yoe, 'laar Nãaŋmɩn, kpɛrɛ taa, mãɛ 'mɔɔfʊ nɩ yobɔyele. Ba bɔ̃ɔn sɔɩ ban ma tu maal bier, baa turo a nɩbɛ bala na dɔɔ ba nɛɛ ɛ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Baa tara tɩɛr ɛ, baa tara yelmãɛ ɛ, baa tara nʊ̃fʊ ɛ, baa kaara nɩrɛ nɩbaal ɛ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ban sɔɔ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn toraa nyãna binfʊ, ɩka a nɩbɛ bala na maala a anyãna sɛɛn nɩ kũu, bala mãɛ tɛɛ ba lɛ maala a anyãna ɛ, tɩchɛ ba ma sɔɔ naa a bala na tʊ̃nɔ̃ a anyãna.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.