Romanos 16

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N pʊrɔ naa a sɩ yɛpɔɔ Fiibi yovɩla kʊrɔ yɩ, a pɔɔ nyã ɩn tʊ̃tʊ̃nɔ̃ be a Kenkɩrya tẽdẽme pupuorbiir pɔ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 N sʊɔrɔ yɩ naa ɩka 'lɔ wa tɩ, yɩ de wʊ nɩ a sɩ Soro yuor, na yɩ maal wʊ a lɛ na sɛɛn a Nãaŋmɩn puoro, na yɩ mɩ kʊ wʊ sʊ̃ʊfʊ jaa wʊn na bʊɔrɔ yi a yɩ sɛ̃. Bojũu wʊ mɩ dɔ̃ɔ sʊ̃ʊ nɩyɔɔ nɩ a maa mãɛ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yɩ puor a Pɩrɩsɩla nɩ Akuila kʊ ma. Ba ɩ naa a n tʊ̃tʊ̃taaba a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ba tʊ̃n kũu tʊ̃mɔ̃ kʊ ma. A ba ɩ maa tɛɛ gba lɛ ɛ, tɩchɛ a pupuorbo bala ba jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ãgãn mɩ 'maan ba naa.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Puor a pupuorbiir bala na ma lɔ̃ɔ puor a ba yir. Puor a n badaba Epainɩtʊsɩ, 'lɔ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto be a Asɩya paal pɔ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Yɩ puor a Mɛɛr mɩ na ir nyãa 'yɔ̃ɔ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ yɩ,
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 na yɩ mɩ puor a Andirunɩkasɩ nɩ a Junɩyasɩ. Ba ɩn a n bʊr nɩbɛ ka maa nɩ bala jaa mɩ dɔ̃ɔ 'mataa be a pɔɔfʊ die pɔ. A nɩtʊ̃nsɩ bɔ̃ɔ ban jaa chɛchɛ, bala mɩ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto tɩchɛ ka a maa wa bɩɛr.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yɩ puor Ampɩlatusɩ kʊ ma, n nʊ̃ wʊ naa a Kɩrɩsɩto tufʊ jũu,
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 na yɩ mɩ puor Urbanusɩ na pʊɔ sɩ tʊ̃nɔ̃ a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ nɩ a n badaba Sɩtachɩsɩ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Yɩ puor Apelesɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ ɩka wʊ turo naa a Kɩrɩsɩto sɔr jaa nɛ nɛ nɛ, na yɩ mɩ puor Aristobulus nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Yɩ puor a Hɛrɔdiyɔn na ɩ a n bʊr nɩrɛ, na yɩ mɩ puor a Narsɩsusɩ nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa na turo a sɩ Soro.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yɩ puor a Tɩrafaina nɩ Tɩrafosa, a pɔbɔ ba nyãna mʊ̃ɔn nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, na yɩ puor a Persis mɩ na ɩ a pɔɔ ãsʊɔ na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Yɩ puor a Worofʊs ban ir a sɩ Soro pɔ nɩ a wʊ ma, a wʊ ma mɩ ɩn a n ma.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Yɩ puor Asɩnkirtusɩ, nɩ Filegon, nɩ Hɛmɩsɩ nɩ Patrobas nɩ Hermasɩ nɩ a yɛɛr bala jaa na be a ba sɛ̃.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Yɩ puor a Filologusɩ nɩ Juliya nɩ Nereyus nɩ a wʊ yɛpɔɔ nɩ Olinpasɩ nɩ a Nãaŋmɩn puorbo ba jaa na be a ba sɛ̃.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yɩ puor puor taa nɩ pʊpɛl. A pupuorbiir ba jaa puor yɩ naa nɩ a Kɩrɩsɩto yuor.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 N kpãkpãana yɩ naa yɛɛr ɩka yɩ guro yɩ mãɛ sʊ̃ nɩ a bala na ma waara nɩ a ootaa, na ba ma vɛ̃ ka yɩ bãra loro a wiilfʊ nyã yɩn jãn pɔ. Yɩ tɔɔ 'laa tɩ bar ba.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Bojũu a nɩbɛ ba nyãna a ba ɩ a sɩ Soro Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ lɛ ba tʊ̃nɔ̃ ɛ, tɩchɛ a bala mãɛ vɔlaa bomo lɛ ba tʊ̃nɔ̃ bʊɔrɔ. Ba ma 'yɛrɛ na jaa hɛ lɛ lɛ lɛ na ba de nɛnʊ̃ɔ bɛl a nɩbɛ bala tɩɛr na ba chen niem ɛ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nɩrɛ jaa wõn a lɛ yɩn turo a Nãaŋmɩn 'yɛr nɛ nɛ nɛ, ka nʊ̃ɔ kpɛ sɩ a yɩ yele jũu. Tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ maala vɩla nɩ yɛ̃, na yɩ ta bɔ̃ɔ yelbier maalfʊ ɛ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 A Nãaŋmɩn nyã na ɩ a nyã'maar sʊɔ, a kʊ̃ lɛ kor ɛ, tɩchɛ ka a wʊ ŋmãɛ a Satan a yɩ gbɛɛ pĩlem. A wãɛfʊ na yi a sɩ Soro Yesu sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti na ɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ puor yɩ naa, ka a Lusiyusɩ nɩ Jason nɩ Sosipater na ɩ a n bʊr nɩbɛ mɩ puoro yɩ naa.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Maa mɩ na ɩ Tɛrtɩyɔsɩ na sɛɛrɛ a Pɔɔl gãn nyã mɩ puoro yɩ naa nɩ a sɩ Soro yuor.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus yir maa nɩ pupuorbiir na kpɩɛrɛ a wʊ kaara sɩ mɩ puoro yɩ naa. Erastus na ɩ a tẽe libikaara nɩkpɛ̃ɛ nɩ a sɩ yɛbɛ Kuwartusɩ mɩ puoro yɩ naa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Pʊ̃pãanyã, tɩɩr wʊ ta a Nãaŋmɩn nyã na sʊ̃ʊ yɩ a yɩ tʊ̃ɔ ara tu a n 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɩn mʊɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto, naa chaar a yelsɔɔlaa nyãna na sɔɔl a kõr jaa na po.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, a yelsɔɔlaa chaar naa tu a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ a lɛ a Nãaŋmɩn vʊr nyã na 'yɛr ba, ka a paalsɩ ba jaa na sɔɔ de, na ba turo wʊ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 A Nãaŋmɩn nyã tɛɛ lɛ ɩ a yɛ̃ sʊɔ, wʊ nyɛrɛ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. A ɩ a lɛ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.