Romanos 16

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N pʊrɔ naa a sɩ yɛpɔɔ Fiibi yovɩla kʊrɔ yɩ, a pɔɔ nyã ɩn tʊ̃tʊ̃nɔ̃ be a Kenkɩrya tẽdẽme pupuorbiir pɔ.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 N sʊɔrɔ yɩ naa ɩka 'lɔ wa tɩ, yɩ de wʊ nɩ a sɩ Soro yuor, na yɩ maal wʊ a lɛ na sɛɛn a Nãaŋmɩn puoro, na yɩ mɩ kʊ wʊ sʊ̃ʊfʊ jaa wʊn na bʊɔrɔ yi a yɩ sɛ̃. Bojũu wʊ mɩ dɔ̃ɔ sʊ̃ʊ nɩyɔɔ nɩ a maa mãɛ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Yɩ puor a Pɩrɩsɩla nɩ Akuila kʊ ma. Ba ɩ naa a n tʊ̃tʊ̃taaba a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ba tʊ̃n kũu tʊ̃mɔ̃ kʊ ma. A ba ɩ maa tɛɛ gba lɛ ɛ, tɩchɛ a pupuorbo bala ba jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ãgãn mɩ 'maan ba naa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Puor a pupuorbiir bala na ma lɔ̃ɔ puor a ba yir. Puor a n badaba Epainɩtʊsɩ, 'lɔ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto be a Asɩya paal pɔ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Yɩ puor a Mɛɛr mɩ na ir nyãa 'yɔ̃ɔ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ yɩ,
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 na yɩ mɩ puor a Andirunɩkasɩ nɩ a Junɩyasɩ. Ba ɩn a n bʊr nɩbɛ ka maa nɩ bala jaa mɩ dɔ̃ɔ 'mataa be a pɔɔfʊ die pɔ. A nɩtʊ̃nsɩ bɔ̃ɔ ban jaa chɛchɛ, bala mɩ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto tɩchɛ ka a maa wa bɩɛr.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Yɩ puor Ampɩlatusɩ kʊ ma, n nʊ̃ wʊ naa a Kɩrɩsɩto tufʊ jũu,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 na yɩ mɩ puor Urbanusɩ na pʊɔ sɩ tʊ̃nɔ̃ a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ nɩ a n badaba Sɩtachɩsɩ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Yɩ puor Apelesɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ ɩka wʊ turo naa a Kɩrɩsɩto sɔr jaa nɛ nɛ nɛ, na yɩ mɩ puor Aristobulus nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Yɩ puor a Hɛrɔdiyɔn na ɩ a n bʊr nɩrɛ, na yɩ mɩ puor a Narsɩsusɩ nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa na turo a sɩ Soro.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Yɩ puor a Tɩrafaina nɩ Tɩrafosa, a pɔbɔ ba nyãna mʊ̃ɔn nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, na yɩ puor a Persis mɩ na ɩ a pɔɔ ãsʊɔ na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Yɩ puor a Worofʊs ban ir a sɩ Soro pɔ nɩ a wʊ ma, a wʊ ma mɩ ɩn a n ma.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Yɩ puor Asɩnkirtusɩ, nɩ Filegon, nɩ Hɛmɩsɩ nɩ Patrobas nɩ Hermasɩ nɩ a yɛɛr bala jaa na be a ba sɛ̃.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Yɩ puor a Filologusɩ nɩ Juliya nɩ Nereyus nɩ a wʊ yɛpɔɔ nɩ Olinpasɩ nɩ a Nãaŋmɩn puorbo ba jaa na be a ba sɛ̃.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Yɩ puor puor taa nɩ pʊpɛl. A pupuorbiir ba jaa puor yɩ naa nɩ a Kɩrɩsɩto yuor.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 N kpãkpãana yɩ naa yɛɛr ɩka yɩ guro yɩ mãɛ sʊ̃ nɩ a bala na ma waara nɩ a ootaa, na ba ma vɛ̃ ka yɩ bãra loro a wiilfʊ nyã yɩn jãn pɔ. Yɩ tɔɔ 'laa tɩ bar ba.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Bojũu a nɩbɛ ba nyãna a ba ɩ a sɩ Soro Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ lɛ ba tʊ̃nɔ̃ ɛ, tɩchɛ a bala mãɛ vɔlaa bomo lɛ ba tʊ̃nɔ̃ bʊɔrɔ. Ba ma 'yɛrɛ na jaa hɛ lɛ lɛ lɛ na ba de nɛnʊ̃ɔ bɛl a nɩbɛ bala tɩɛr na ba chen niem ɛ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nɩrɛ jaa wõn a lɛ yɩn turo a Nãaŋmɩn 'yɛr nɛ nɛ nɛ, ka nʊ̃ɔ kpɛ sɩ a yɩ yele jũu. Tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ maala vɩla nɩ yɛ̃, na yɩ ta bɔ̃ɔ yelbier maalfʊ ɛ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 A Nãaŋmɩn nyã na ɩ a nyã'maar sʊɔ, a kʊ̃ lɛ kor ɛ, tɩchɛ ka a wʊ ŋmãɛ a Satan a yɩ gbɛɛ pĩlem. A wãɛfʊ na yi a sɩ Soro Yesu sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti na ɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ puor yɩ naa, ka a Lusiyusɩ nɩ Jason nɩ Sosipater na ɩ a n bʊr nɩbɛ mɩ puoro yɩ naa.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Maa mɩ na ɩ Tɛrtɩyɔsɩ na sɛɛrɛ a Pɔɔl gãn nyã mɩ puoro yɩ naa nɩ a sɩ Soro yuor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayus yir maa nɩ pupuorbiir na kpɩɛrɛ a wʊ kaara sɩ mɩ puoro yɩ naa. Erastus na ɩ a tẽe libikaara nɩkpɛ̃ɛ nɩ a sɩ yɛbɛ Kuwartusɩ mɩ puoro yɩ naa.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Pʊ̃pãanyã, tɩɩr wʊ ta a Nãaŋmɩn nyã na sʊ̃ʊ yɩ a yɩ tʊ̃ɔ ara tu a n 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɩn mʊɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto, naa chaar a yelsɔɔlaa nyãna na sɔɔl a kõr jaa na po.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, a yelsɔɔlaa chaar naa tu a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ a lɛ a Nãaŋmɩn vʊr nyã na 'yɛr ba, ka a paalsɩ ba jaa na sɔɔ de, na ba turo wʊ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 A Nãaŋmɩn nyã tɛɛ lɛ ɩ a yɛ̃ sʊɔ, wʊ nyɛrɛ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. A ɩ a lɛ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.