Romanos 16

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N pʊrɔ naa a sɩ yɛpɔɔ Fiibi yovɩla kʊrɔ yɩ, a pɔɔ nyã ɩn tʊ̃tʊ̃nɔ̃ be a Kenkɩrya tẽdẽme pupuorbiir pɔ.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 N sʊɔrɔ yɩ naa ɩka 'lɔ wa tɩ, yɩ de wʊ nɩ a sɩ Soro yuor, na yɩ maal wʊ a lɛ na sɛɛn a Nãaŋmɩn puoro, na yɩ mɩ kʊ wʊ sʊ̃ʊfʊ jaa wʊn na bʊɔrɔ yi a yɩ sɛ̃. Bojũu wʊ mɩ dɔ̃ɔ sʊ̃ʊ nɩyɔɔ nɩ a maa mãɛ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Yɩ puor a Pɩrɩsɩla nɩ Akuila kʊ ma. Ba ɩ naa a n tʊ̃tʊ̃taaba a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ba tʊ̃n kũu tʊ̃mɔ̃ kʊ ma. A ba ɩ maa tɛɛ gba lɛ ɛ, tɩchɛ a pupuorbo bala ba jaa na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ãgãn mɩ 'maan ba naa.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Puor a pupuorbiir bala na ma lɔ̃ɔ puor a ba yir. Puor a n badaba Epainɩtʊsɩ, 'lɔ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto be a Asɩya paal pɔ.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Yɩ puor a Mɛɛr mɩ na ir nyãa 'yɔ̃ɔ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ yɩ,
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 na yɩ mɩ puor a Andirunɩkasɩ nɩ a Junɩyasɩ. Ba ɩn a n bʊr nɩbɛ ka maa nɩ bala jaa mɩ dɔ̃ɔ 'mataa be a pɔɔfʊ die pɔ. A nɩtʊ̃nsɩ bɔ̃ɔ ban jaa chɛchɛ, bala mɩ lɛ de nie turo a Kɩrɩsɩto tɩchɛ ka a maa wa bɩɛr.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Yɩ puor Ampɩlatusɩ kʊ ma, n nʊ̃ wʊ naa a Kɩrɩsɩto tufʊ jũu,
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 na yɩ mɩ puor Urbanusɩ na pʊɔ sɩ tʊ̃nɔ̃ a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ pɔ nɩ a n badaba Sɩtachɩsɩ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Yɩ puor Apelesɩ nɩrɛ jaa na sɔɔ ɩka wʊ turo naa a Kɩrɩsɩto sɔr jaa nɛ nɛ nɛ, na yɩ mɩ puor Aristobulus nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Yɩ puor a Hɛrɔdiyɔn na ɩ a n bʊr nɩrɛ, na yɩ mɩ puor a Narsɩsusɩ nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa na turo a sɩ Soro.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Yɩ puor a Tɩrafaina nɩ Tɩrafosa, a pɔbɔ ba nyãna mʊ̃ɔn nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃, na yɩ puor a Persis mɩ na ɩ a pɔɔ ãsʊɔ na mʊ̃ɔ nɩbir nɩ a sɩ Soro tʊ̃mɔ̃.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Yɩ puor a Worofʊs ban ir a sɩ Soro pɔ nɩ a wʊ ma, a wʊ ma mɩ ɩn a n ma.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Yɩ puor Asɩnkirtusɩ, nɩ Filegon, nɩ Hɛmɩsɩ nɩ Patrobas nɩ Hermasɩ nɩ a yɛɛr bala jaa na be a ba sɛ̃.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Yɩ puor a Filologusɩ nɩ Juliya nɩ Nereyus nɩ a wʊ yɛpɔɔ nɩ Olinpasɩ nɩ a Nãaŋmɩn puorbo ba jaa na be a ba sɛ̃.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Yɩ puor puor taa nɩ pʊpɛl. A pupuorbiir ba jaa puor yɩ naa nɩ a Kɩrɩsɩto yuor.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 N kpãkpãana yɩ naa yɛɛr ɩka yɩ guro yɩ mãɛ sʊ̃ nɩ a bala na ma waara nɩ a ootaa, na ba ma vɛ̃ ka yɩ bãra loro a wiilfʊ nyã yɩn jãn pɔ. Yɩ tɔɔ 'laa tɩ bar ba.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Bojũu a nɩbɛ ba nyãna a ba ɩ a sɩ Soro Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ lɛ ba tʊ̃nɔ̃ ɛ, tɩchɛ a bala mãɛ vɔlaa bomo lɛ ba tʊ̃nɔ̃ bʊɔrɔ. Ba ma 'yɛrɛ na jaa hɛ lɛ lɛ lɛ na ba de nɛnʊ̃ɔ bɛl a nɩbɛ bala tɩɛr na ba chen niem ɛ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nɩrɛ jaa wõn a lɛ yɩn turo a Nãaŋmɩn 'yɛr nɛ nɛ nɛ, ka nʊ̃ɔ kpɛ sɩ a yɩ yele jũu. Tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka yɩ maala vɩla nɩ yɛ̃, na yɩ ta bɔ̃ɔ yelbier maalfʊ ɛ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 A Nãaŋmɩn nyã na ɩ a nyã'maar sʊɔ, a kʊ̃ lɛ kor ɛ, tɩchɛ ka a wʊ ŋmãɛ a Satan a yɩ gbɛɛ pĩlem. A wãɛfʊ na yi a sɩ Soro Yesu sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti na ɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ puor yɩ naa, ka a Lusiyusɩ nɩ Jason nɩ Sosipater na ɩ a n bʊr nɩbɛ mɩ puoro yɩ naa.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Maa mɩ na ɩ Tɛrtɩyɔsɩ na sɛɛrɛ a Pɔɔl gãn nyã mɩ puoro yɩ naa nɩ a sɩ Soro yuor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayus yir maa nɩ pupuorbiir na kpɩɛrɛ a wʊ kaara sɩ mɩ puoro yɩ naa. Erastus na ɩ a tẽe libikaara nɩkpɛ̃ɛ nɩ a sɩ yɛbɛ Kuwartusɩ mɩ puoro yɩ naa.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Pʊ̃pãanyã, tɩɩr wʊ ta a Nãaŋmɩn nyã na sʊ̃ʊ yɩ a yɩ tʊ̃ɔ ara tu a n 'yɛr nʊ̃ɔ nyã ɩn mʊɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto, naa chaar a yelsɔɔlaa nyãna na sɔɔl a kõr jaa na po.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, a yelsɔɔlaa chaar naa tu a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ a lɛ a Nãaŋmɩn vʊr nyã na 'yɛr ba, ka a paalsɩ ba jaa na sɔɔ de, na ba turo wʊ.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 A Nãaŋmɩn nyã tɛɛ lɛ ɩ a yɛ̃ sʊɔ, wʊ nyɛrɛ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa tu a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. A ɩ a lɛ.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.