Romanos 15
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 Sɩn bala na kpɛ̃mɛ, a sɛɛ naa ka sɩ tuo a bala na ba kpɛ̃mɛ ɛ, na loro tuor, na sɩ ta pɛlɛ a sɩn mãɛ pʊʊr ɛ.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 A sɩ ãsʊɔ jaa wʊ ma pɛlɛ a wʊ tɔ sʊɔ pʊɔ, na sɩ sʊ̃ʊ wʊ a wʊ mɩ ba nyɩbɛ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Bojũu a Kɩrɩsɩto mãɛ gba mɩ ba dɔ̃ɔ pɛl a wʊ mãɛ pʊɔ ɛ, tɩchɛ a lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A tʊbie ala a bala na tʊfʊ, a wa dɔɔl a n ju.” (Yiel Gãn 69:9)
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Bojũu a ala a jaa na dɔ̃ɔ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, a kõr jaa bin, a sɛb a sɩn wiilfʊ 'yɔ̃ɔ, ka a gãma anyãna kʊ sɩ kãnyir 'yɔ̃ɔn sɩ ãkpãɛn ka sɩ tara tɩɛrtɔfʊ jie.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 A Nãaŋmɩn na kʊrɔ yɩ a kãnyir na wʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ yɩ a ãkpãɛn, wʊ kʊ yɩ nɛbʊ̃'yen ka yɩ turo nɩ a Yesu Kɩrɩsɩto.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ka yɩ jaa 'mataa tara tɩɛr bʊ̃'yen na yɩ de nɛbʊ̃'yen 'yɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn tɩɩr na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yɩ sɔɔ diere taa nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto mɩ na sɔɔ de yɩ, ka yɩn tʊ̃ɔ waan pɛɛfʊ wa kʊ Nãaŋmɩn.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, a Kɩrɩsɩto wa lɩɛb naa a Juu nɩbɛ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn yelmãɛ jũu, na wʊ vɛ̃ ka a lɛ a Nãaŋmɩn na tɩr a nɛɛ kʊ a sɩ Sãakpãmɩne ɩ yelmãɛ.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ na tʊ̃ɔ kʊ Nãaŋmɩn tɩɩr a wʊ nɩbaal jũu. Nɩtãa lɛ na sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A lɛ jũu, ɩn dãnfʊ naa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ sɛ̃, naa yiel yiel kʊ a fʊ yuor.” (2 Samuwɛl 22:50)
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 A lɛ sɛb go, “A yɩn na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, yɩ 'matãan a Nãaŋmɩn nɩbɛ chɩlɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 32:43)
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 A lɛ sɛb go, “A yɩn na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, yɩ pɛɛrɛ a sɩ Soro, na yɩ yiele pɛɛfʊ yiel kʊrɔ wʊ, a yɩn nɩbɛ ba jaa.” (Yiel Gãn 117:1)
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Isaiya gba mɩ lɛ 'yɛr go a wʊ gãn pɔ, “A Jesɩ nyɩɩr na lɛ tɔ naa. 'Lɔ lɛ na ir na wʊ kaara a paalsɩ a jaa, na wʊ mɩ ɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, tɩɛrtɔfʊ jie.” (Isaiya 11:10)
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 A Nãaŋmɩn na ɩ a yɩ tɩɛrtɔfʊ sʊɔ, wʊ sɛɛ a yɩ nyãn nɩ chɩlfʊ, nɩ nyã'maar a lɛ yɩn sɔɔ wʊ, ka a yɩ tɩɛrtɔfʊ pãa ŋme yaar nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ̃ɔ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 N yɛɛr, maa mãɛ sɔɔ naa ɩka yɩ sɛɛn naa vɩla maalfʊ, na yɩ tara yɛ̃ na yɩ bɔ̃ɔ taa wiilfʊ.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 N sɛb a da sɛɛr amɩne 'yɔ̃ɔ kʊ yɩ, ka a kaara fɩka n lɛ bɔ̃ɔ tɩɛr yɩ go, a Nãaŋmɩn wãɛfʊ wʊn kʊ ma
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ka n ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto tʊ̃tʊ̃nɔ̃ naa tʊ̃nɔ̃ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ pɔ jũu, naa sʊ̃nɔ̃ mʊɔlɔ a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ. Lɛ lɛ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, puorfʊ na tara par ka a Nãaŋmɩn sɔɔ de na wʊ oon ba nɩ a wʊ Sɩɛ.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ɩn be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ jũu, a tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a Nãaŋmɩn yin yuor.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 N kʊ̃ wa 'la 'yɛr 'yɛr jaa ɛ, ka a ala a Kɩrɩsɩto na maal baar ba lɛ ɛ, tu a n 'yɔ̃ɔ ka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, lɩɛrɛ wa wõnõ a Nãaŋmɩn toor, tu a lɛ ɩn 'yɛr nɩ a lɛ ɩn tʊ̃,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 wʊ den kpɛ̃ɔ tʊ̃n nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ nɩ tʊ̃fɛrsɩ tun a Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ̃ɔ pɔ. Lɛ lɛ, n yin a Jerusalɛm chen lɛ̃ɛɛ tɩ gʊɔr a Ilirikum tẽe naa man a Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyãna jaa nɛ nɛ nɛ.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Maa nɩbijɩɛ yele lɛ ɩka n mʊɔl 'yɛr a 'yɛr nʊ̃ɔ jie 'lɔ jaa ban ba wõ a Kɩrɩsɩto yele ɛ, naa ta ɩrɛ wa mɛ dɔɔl nɩrɛ kɔ̃ɔ dachin par kparaa ju ɛ.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Nɩtãa lɛ an dɔ̃ɔ sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A bala ban ba dɔ̃ɔ 'yɛr a wʊ 'yɛr kʊ ɛ, na nyɛ naa, ka a bala mɩ na ba dɔ̃ɔ wõ naa ɛ, na bɔ̃ɔn a par.” (Isaiya 52:15)
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 A yele nyãna lɛ var ma a sɔr ka n ba tʊɔrɔ waara a yɩ sɛ̃ ɛ.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã 'lɔ, n ba lɛ tara jipaalaa ka a paalsɩ anyã pɔ na lɛ tʊ̃ go ɛ, n mɩn dɔ̃ɔ bʊɔrɔ a yɩ nyɛfʊ a yuon yɔ̃ɔ na po jũu.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 N guor naa ɩka n chen Sɩpẽen, maa wa tala ɩn ara na piir yɩ kaa, naa jɛ̃ a yɩ sɛ̃ bãlãa a yɩ sʊ̃ʊ ma ka n chen.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pʊ̃pãanyã 'lɔ, Jerusalɛm lɛ n chiine nɩ a sʊ̃ʊfʊ ɩka n tɩ kʊ a Nãaŋmɩn puorbo a be.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Bojũu a Masedonɩya dẽme nɩ a Akaya dẽme man taa ɩka ba chɩɛr chɩɛrfʊ sʊ̃ʊn a Nãaŋmɩn puorbo bamɩne na be a Jerusalɛm na ba tara bon jaa ɛ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ba nyɛn a lɛ ka a ɩ sãn kʊ ba a ba de a lɛ dɔɔl a ba mãɛ. Ala ɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, põn naa a Juu nɩbɛ a Nãaŋmɩn sʊ̃ʊfʊsɩ, ala lɛ so ka a mɩ sɛɛ ɩka ba mɩ lɔ̃ɔn a Juu nɩbɛ põn a ba bʊ̃tarsɩ.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Maa wa tʊ̃ a nɩtɔ̃, naa de a chɩɛrfʊsɩ anyã kʊ ba baar, ala lɛ ɩn chen a Sɩpẽen naa tɩ 'lɔɔ piir yɩ kaa.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 N bɔ̃ɔn naa ɩka maa wa waara, ɩn waan naa a Kɩrɩsɩto sʊ̃ʊfʊ na bɛrma.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 N sʊɔrɔ yɩ naa n yɛɛr, nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ nʊ̃fʊ ɩka, yɩ pʊɔ ma a n mɔ̃fʊ nyã pɔ, sʊɔrɔ Nãaŋmɩn kʊrɔ ma.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Yɩ sʊɔr Nãaŋmɩn, a wʊ faa ma yin a bala na ba sɔɔ be a Judiya, ka a lɛ mɩ ɩn chiine a Jerusalɛm ka a Nãaŋmɩn puorbo mɩ tɩ sɔɔ de,
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ka ala ɩka Nãaŋmɩn bɔfʊ lɛ, ka n wa a yɩ sɛ̃ nɩ pʊpɛl a sɩ 'mataa 'yɔ̃ɔ taa ãkpãɛn.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Nãaŋmɩn na ɩ a nyã'maar sʊɔ, wʊ be a yɩ jaa sɛ̃. A ɩ a lɛ.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.