Romanos 14
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Nɩrɛ 'lɔ sɔɔfʊ na ba jã bon ɛ, yɩ ma sɔɔ de wʊ na yɩ ta tɔɔrɔ a wʊ yelbil 'yɛr ɛ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ɩ̃sʊɔ sɔɔfʊ ma vɛ̃n ka waa chire bon jaa ɛ, ka a ãsʊɔ sɔɔfʊ mɩ na bal ka 'lɔ mɩ dire jɛvai tɛɛ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 A nɩrɛ 'lɔ na ba chire bon jaa ɛ, wʊ ta kaara a 'lɔ na ba dire a jaa pɔrɔ ɛ, a fʊ̃ʊ nyã mɩ na ba dire a jaa ɛ, ta kpɛrɛ a 'lɔ na dire a jaa ɛ, bojũu Nãaŋmɩn de wʊ naa.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Fʊ̃ʊ mɩ nɩ ana na fʊn tɔɔr nɩrɛ kɔ̃ɔ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ 'yɛr? A wʊ mãɛ nɩkpɛ̃ɛ sɛ̃ ka wʊ ara na bɩɩ wʊ lo naa, wʊn lɛ ara na, bojũu a wʊ Soro na tʊ̃ɔn maal wʊ a wʊ ara.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Nɩrɛ ma kãan a bɩbir ãsʊɔ a wʊ gar ãsʊɔ, ka ãsʊɔ kaa a bɩbie a jaa ka a ɩ bʊ̃'yen. Ɩ̃sʊɔ jaa wʊ ma tɩɛr kaa a wʊ mãɛ tɩɛr pɔ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nɩrɛ 'lɔ na de a bɩbir ãsʊɔ a wʊ gar a jaa, wʊ ɩrɛ a lɛ a sɩ Soro jũu. 'Lɔ na ɔɔrɔ a nʊ̃n, wʊ ɔɔrɔ a sɩ Soro jũu, bojũu wʊ ma sʊɔr Nãaŋmɩn 'yɔ̃ɔ. A 'lɔ mɩ na ba ɔɔrɔ ɛ, wʊ mɩ ɩrɛ a lɛ a sɩ Soro jũu, wʊ mɩ ma puor Nãaŋmɩn yãan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Bojũu nɩrɛ ãsʊɔ jaa ba be be kʊ a wʊ mãɛ tɛɛ 'yɔ̃ɔ ɛ. Nɩrɛ ãsʊɔ jaa mɩ ba kpi kʊ a wʊ mãɛ tɛɛ ɛ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ala ɩ sɩ ben ka, sɩ ben be kʊ a sɩ Soro. Ala ɩ sɩ mɩ kpi naa, sɩ kpin kʊ a sɩ Soro. Ka sɩ chɛnɛ na vʊrɔ, bɩɩ sɩ kpi naa, a sɩ Soro lɛ so sɩ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 A anyãna jũu lɛ a Kɩrɩsɩto kpi tɩ na wʊ lɛ ir ɩ vʊr, ɩka a wʊ ɩ a kũn nɩ a vʊɛ ba jaa Soro.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Fʊ̃ʊ mɩ, baa 'yɔ̃ɔ lɛ fʊ tɔɔrɔ a fʊ yɛbɛ 'yɛr, bɩɩ bo lɛ so ka fʊ kaara a fʊ yɛbɛ pɔrɔ? Bojũu sɩ jaa lɛ na ara a Nãaŋmɩn 'yɛr tɔɔrfʊ dakɔɔ par.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 A sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ ɩka, “A sɩ Soro lɛ 'yɛr, ɩn ɩ vʊr jũu, a gbɛdumo a jaa na gbur a n niem, ka a kɔkɔr jaa haa 'yɛr ɩka maa lɛ ɩ a Nãaŋmɩn.” (Isaiya 45:23)
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Be lɛ a sɩ ãsʊɔ jaa na pãa 'yɛr a sɩ mãɛ 'yɛr kʊ a Nãaŋmɩn.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 A lɛ jũu, yɩ ɩ a sɩ bar a sɩ taaba 'yɛr tɔɔrfʊ, na sɩ lɩɛb a sɩ tɩɛr na sɩ ta ɩrɛ kʊsɩr bãraa kʊrɔ a sɩ taaba sɔɩ pɔ a ba ŋmiere loro ɛ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 A maa na be a sɩ Soro Yesu 'yɔ̃ɔ, n sɔɔn sɩrɛ jaa ɩka bʊ̃diraa jaa ba ɩ dɛɛr a wʊ mãɛ ɛ. Tɩchɛ ala ɩ a nɩrɛ ãsʊɔ jaa wa kãan bon ɩka wʊ ɩn bʊ̃dɛɛr, a bʊ̃nyɩnɛ ɩn bʊ̃dɛɛr kʊ wʊ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ala wa ɩ a chɛn a fʊ yɛbɛ bʊ̃diraa kɔ̃ɔ fʊn di jũu, faa maala wile nɩ nʊ̃fʊ ɛ. Ta vɛ̃ ka a fʊ bʊ̃dirsɩ sɔ̃ɔ a fʊ yɛbɛ 'lɔ 'yɔ̃ɔ a Kɩrɩsɩto na kpi ɛ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ta vɛ̃ ka a bon 'lɔ fʊ̃ʊ na bʊɔlɔ bʊ̃vɩla, ka nɩrɛ bʊɔl wʊ bʊ̃dɛɛr ɛ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Bojũu a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ yele ba ɩ bʊ̃diir nɩ bʊ̃nyursɩ yele ɛ, tɩchɛ a ɩn torfʊ, nɩ nyã'maar nɩ a pʊpɛl na yi a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ yele lɛ,
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 bojũu nɩrɛ jaa na tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a Kɩrɩsɩto tu a sɔr nyã pɔ, wʊ maala na a lɛ na pɛlɛ a Nãaŋmɩn pʊɔ, ka a nɩbɛ mɩ 'yɛrɛ a nɩnyɩnɛ 'yɛr vɩla.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 A lɛ jũu, yɩ ɩ a sɩ mʊ̃ɔ nɩbir, na sɩ maala a lɛ na waan nyã'maar a sɩ 'yɔ̃ɔn taa ãkpãɛn.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yɩ ta de bʊ̃diir yele sɔ̃ɔn a Nãaŋmɩn tʊ̃mɔ̃ bar ɛ. Bʊ̃diraa a jaa vɩɛlɛ naa, tɩchɛ a ɩn dɛɛr ala ɩ nɩrɛ din bon na vɛ̃ ka a wʊ tɔ sʊɔ lo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 A lɛ a sɛɛ naa ka nɩrɛ ta 'wɔb nʊ̃n ɛ, bɩɩ nyũ dãa ɛ, bɩɩ maal yele kɔ̃ɔ na vɛ̃ ka a wʊ tɔ sʊɔ lo ɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Lɛ jaa fʊn bɔ̃ɔ a yelsɩ anyãna pɔ, bar ka a be a fʊ̃ʊ nɩ Nãaŋmɩn chara pɔ. Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ tɩɛr na ba 'yɔ̃ɔ wʊ yele nɩ a bonsɩ ala a 'lɔ mãɛ na 'yɛr ɩka a ɩ naa ɛ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tɩchɛ nɩrɛ 'lɔ na dire nɩ baal, 'yɔ̃ɔn a wʊ mãɛ 'yɛr, bojũu waa dire nɩ sɔɔfʊ ɛ. Bon jaa mɩ na ba wa yi sɔɔfʊ pɔ ɛ, a ɩn bier.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.