Mateus 8
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Yesu na wa yɩ a tɔ̃ɔ ju suu nɩyɔɔ turo wʊ naa,
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 a nɩyɔɔ na turo wʊ, ka daba ãsʊɔ na tara kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal wa gbur dumo a wʊ niem tɩ 'yɛr, “N Soro fʊ̃ʊ sɔɔ sãa ma.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 13:3)
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Ka Yesu tur a wʊ nũu sɩɩr a daba tɩ 'yɛr, “N sɔɔ naa, sa.” Ajienaa ka a daba kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal bar wʊ.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Be lɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, taa 'yɛrɛ kʊrɔ nɩrɛ ɛ, tɩchɛ chen tɩ wiil a fʊ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrloro na fʊ chiin a fʊ kʊfʊ tɩ ir a nɛɛ 'lɔ a Mosesɩ na dɔ̃ɔ 'yɛr ka a di dãasɩɛ.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Yesu na wa kpɛ a Kapenahum a sojasɩ nɩdiere chen a wʊ sɛ̃ tɩ sʊɔr wʊ 'yɛr,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “N Soro, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lɛ gã a yir ba tʊɔrɔ ire ɛ, na wʊ wõnõ a ãgãn tuo.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Ɩ̃n wa sa naa a wʊ baal kʊ wʊ.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Ka a sojasɩ nɩdiere 'yɛr, “N Soro n ba sɛɛ ɩka fʊ wa a n yir ɛ, 'yɛr a 'yɛrbir tɛɛ, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na sa naa.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 A maa mãɛ tara na nɩbɛrɛ ɩn joro dãbãɛ, naa mɩ tara a sojasɩ ka ba mɩ be a n pĩlem, maa 'yɛr kʊ nyã ɩka wʊ, chen, wʊ ma chen naa, bɩɩ ãsʊɔ ɩka, wa, wʊ ma wa naa, bɩɩ ka n 'yɛr kʊ a n gbãgbaa, maal nyã, wʊ ma maal naa.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesu na wa wõ a nɩtɔ̃, nɛɛ 'maa wʊ naa ka wʊ 'yɛr kʊ a bala na turo wʊ, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ. A Isɩral nɩbɛ pɔ gba, n ba nyɛ a sɔɔfʊ nyã tɔ ɛ.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka nɩyɔɔ na yin jie jaa wa na ba wa lɔ̃ɔ din a Abraham nɩ a Isaakɩ nɩ a Jekɔb a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ,
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 tɩchɛ a bala na so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ, wʊn lɔb ban bar yõo a jilibe pɔ, be lɛ ban kõnõ ɔɔrɔ nɩ nyɩmɛ.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Yesu 'yɛr kʊ a sojasɩ nɩdiere, “Kulo, a ɩ a lɛ kʊ fʊ, fʊn tara a sɔɔfʊ jũu.” A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ sa naa a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Yesu na kpɛ a Pita yir, wʊ nyɛn a Pita dãɛ ma ãgãn na tɔ kʊ gã.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Wʊ sɩɩr a pɔɔ nũu, ka a ãgãn tʊl baar a wʊ ir maal bʊ̃diir kʊ wʊ.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 A jãanʊɔr 'lɔ̃nɔ̃ ba waan na nɩyɔɔ a sɩdɛbɛ na tara a Yesu sɛ̃, ka wʊ de a 'yɛrbir diin a sɩdɛbɛ ka a yi tɩ sãa a bala jaa an ɔɔrɔ.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ka a lɛ jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya na dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ, “Ɩka wʊ den a sɩn baalsɩ a jaa bar.” (Isaiya 53:4)
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu na wa nyɛ a nɩyɔɔ na ŋmaa jilʊ̃ wʊ, ka wʊ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo yɩ gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 A nɛɛ wiwiilbe ãsʊɔ tɔɔn ta wʊ tɩ 'yɛr, “Wiwile, jie jaa fʊn chiine ɩn turo fʊ naa.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ka a Yesu 'yɛr, “Mɔbaar tara naa bɔɔr ka lubil mɩ tara choor tɩchɛ maa Nɩsaal Bie ba tara jie na bin a n ju ɛ.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ka a wʊ poturo ãsʊɔ mɩ 'yɛr kʊ wʊ, “N Soro kʊ ma sɔr ka n kul tɩ ũu a n sãa baar.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ a daba, “Turo ma tɩ bar ka a kũn ũno a ba mãɛ kũn.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Yesu na wa kpɛ a gboro pɔ a wʊ poturbo mɩ tu wʊn kpɛ.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Kɔ̃sɛbɛ ir a man pɔ, ka a gboro sɛɛ kʊ̃ɔ ɩrɛ na mʊr tɩchɛ ka a Yesu gã gur.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Be lɛ ba chen tɩ sãɩ wʊ na ba 'yɛr, “Sɩ Soro faa sɩ, a kʊ̃ɔ dire sɩ naa!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ka wʊ sʊʊr ba, “Bo lɛ so ka yɩ joro a dãbãɛ? A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.” Ka a Yesu ir tãn ka a sɛsɛbɛ na ta furo ŋmaa vʊʊr ka a kʊ̃ɔ mɩ na ta ɔɔrɔ lo jaa jomm.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Nɛɛ 'maan a nɩbɛ ka ba sʊrɔ taa, nɩ an lɛ a nyã ka a sɛsɛbɛ nɩ a kʊ̃ɔ tu a wʊ nɛɛ?
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Yesu na wa ta a Gadara paal pɔ, dɔɔr ayi na tara sɩdɛbɛ yɩn a yar par tuor wʊ. Ban ɩ a nɩbebe jũu, nɩrɛ jaa maa 'la tu a sɔr 'lɔ ɛ.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ban wa nyɛ a Yesu ba ŋmen chɛlma tɩ 'yɛrɛ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ ka a sɩ sɛ̃, fʊ̃ʊ Nãaŋmɩn Bie? Fʊ wan ɩka fʊ wa ge sɩ tɩchɛ ka a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir wa ta bɩɩ?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Do yɔɔ mɩ dɔ̃ɔ ara gbʊr ba dire.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ka a sɩdɛbɛ sʊɔr wʊ, “Ala ɩ fʊn dii sɩn bar, sɔɔ ka sɩ chen tɩ kpɛ a dor anyã pɔ.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen!” Be lɛ a sɩdɛbɛ yi naa kpɛ a dor pɔ, ka a dor a jaa jo tĩgbil suu tɩ kpɛ a man kʊ̃ɔ pɔ gbʊ̃m kpi kpi.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 A bala na kaara a dor jon kul, ban wa tɩ kpɩɛrɛ a tẽe pɔ, ba man bon 'lɔ jaa na ɩ a bala na tara a sɩdɛbɛ nɩ a lɛ jaa na ɩ a dor.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 A tẽe wʊ jaa nɩbɛ yɩn wa a Yesu sɛ̃; ban wa nyɛ wʊ ba sʊɔr wʊn ɩka wʊ yɩ a ba wɛr pɔ.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.