Mateus 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu na wa yɩ a tɔ̃ɔ ju suu nɩyɔɔ turo wʊ naa,
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 a nɩyɔɔ na turo wʊ, ka daba ãsʊɔ na tara kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal wa gbur dumo a wʊ niem tɩ 'yɛr, “N Soro fʊ̃ʊ sɔɔ sãa ma.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 13:3)
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Ka Yesu tur a wʊ nũu sɩɩr a daba tɩ 'yɛr, “N sɔɔ naa, sa.” Ajienaa ka a daba kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal bar wʊ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Be lɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, taa 'yɛrɛ kʊrɔ nɩrɛ ɛ, tɩchɛ chen tɩ wiil a fʊ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrloro na fʊ chiin a fʊ kʊfʊ tɩ ir a nɛɛ 'lɔ a Mosesɩ na dɔ̃ɔ 'yɛr ka a di dãasɩɛ.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Yesu na wa kpɛ a Kapenahum a sojasɩ nɩdiere chen a wʊ sɛ̃ tɩ sʊɔr wʊ 'yɛr,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “N Soro, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lɛ gã a yir ba tʊɔrɔ ire ɛ, na wʊ wõnõ a ãgãn tuo.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Ɩ̃n wa sa naa a wʊ baal kʊ wʊ.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ka a sojasɩ nɩdiere 'yɛr, “N Soro n ba sɛɛ ɩka fʊ wa a n yir ɛ, 'yɛr a 'yɛrbir tɛɛ, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na sa naa.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 A maa mãɛ tara na nɩbɛrɛ ɩn joro dãbãɛ, naa mɩ tara a sojasɩ ka ba mɩ be a n pĩlem, maa 'yɛr kʊ nyã ɩka wʊ, chen, wʊ ma chen naa, bɩɩ ãsʊɔ ɩka, wa, wʊ ma wa naa, bɩɩ ka n 'yɛr kʊ a n gbãgbaa, maal nyã, wʊ ma maal naa.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Yesu na wa wõ a nɩtɔ̃, nɛɛ 'maa wʊ naa ka wʊ 'yɛr kʊ a bala na turo wʊ, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ. A Isɩral nɩbɛ pɔ gba, n ba nyɛ a sɔɔfʊ nyã tɔ ɛ.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka nɩyɔɔ na yin jie jaa wa na ba wa lɔ̃ɔ din a Abraham nɩ a Isaakɩ nɩ a Jekɔb a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ,
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 tɩchɛ a bala na so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ, wʊn lɔb ban bar yõo a jilibe pɔ, be lɛ ban kõnõ ɔɔrɔ nɩ nyɩmɛ.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Yesu 'yɛr kʊ a sojasɩ nɩdiere, “Kulo, a ɩ a lɛ kʊ fʊ, fʊn tara a sɔɔfʊ jũu.” A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ sa naa a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Yesu na kpɛ a Pita yir, wʊ nyɛn a Pita dãɛ ma ãgãn na tɔ kʊ gã.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Wʊ sɩɩr a pɔɔ nũu, ka a ãgãn tʊl baar a wʊ ir maal bʊ̃diir kʊ wʊ.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 A jãanʊɔr 'lɔ̃nɔ̃ ba waan na nɩyɔɔ a sɩdɛbɛ na tara a Yesu sɛ̃, ka wʊ de a 'yɛrbir diin a sɩdɛbɛ ka a yi tɩ sãa a bala jaa an ɔɔrɔ.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ka a lɛ jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya na dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ, “Ɩka wʊ den a sɩn baalsɩ a jaa bar.” (Isaiya 53:4)
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Yesu na wa nyɛ a nɩyɔɔ na ŋmaa jilʊ̃ wʊ, ka wʊ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo yɩ gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 A nɛɛ wiwiilbe ãsʊɔ tɔɔn ta wʊ tɩ 'yɛr, “Wiwile, jie jaa fʊn chiine ɩn turo fʊ naa.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ka a Yesu 'yɛr, “Mɔbaar tara naa bɔɔr ka lubil mɩ tara choor tɩchɛ maa Nɩsaal Bie ba tara jie na bin a n ju ɛ.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ka a wʊ poturo ãsʊɔ mɩ 'yɛr kʊ wʊ, “N Soro kʊ ma sɔr ka n kul tɩ ũu a n sãa baar.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ a daba, “Turo ma tɩ bar ka a kũn ũno a ba mãɛ kũn.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Yesu na wa kpɛ a gboro pɔ a wʊ poturbo mɩ tu wʊn kpɛ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kɔ̃sɛbɛ ir a man pɔ, ka a gboro sɛɛ kʊ̃ɔ ɩrɛ na mʊr tɩchɛ ka a Yesu gã gur.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Be lɛ ba chen tɩ sãɩ wʊ na ba 'yɛr, “Sɩ Soro faa sɩ, a kʊ̃ɔ dire sɩ naa!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ka wʊ sʊʊr ba, “Bo lɛ so ka yɩ joro a dãbãɛ? A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.” Ka a Yesu ir tãn ka a sɛsɛbɛ na ta furo ŋmaa vʊʊr ka a kʊ̃ɔ mɩ na ta ɔɔrɔ lo jaa jomm.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Nɛɛ 'maan a nɩbɛ ka ba sʊrɔ taa, nɩ an lɛ a nyã ka a sɛsɛbɛ nɩ a kʊ̃ɔ tu a wʊ nɛɛ?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesu na wa ta a Gadara paal pɔ, dɔɔr ayi na tara sɩdɛbɛ yɩn a yar par tuor wʊ. Ban ɩ a nɩbebe jũu, nɩrɛ jaa maa 'la tu a sɔr 'lɔ ɛ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Ban wa nyɛ a Yesu ba ŋmen chɛlma tɩ 'yɛrɛ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ ka a sɩ sɛ̃, fʊ̃ʊ Nãaŋmɩn Bie? Fʊ wan ɩka fʊ wa ge sɩ tɩchɛ ka a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir wa ta bɩɩ?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Do yɔɔ mɩ dɔ̃ɔ ara gbʊr ba dire.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ka a sɩdɛbɛ sʊɔr wʊ, “Ala ɩ fʊn dii sɩn bar, sɔɔ ka sɩ chen tɩ kpɛ a dor anyã pɔ.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen!” Be lɛ a sɩdɛbɛ yi naa kpɛ a dor pɔ, ka a dor a jaa jo tĩgbil suu tɩ kpɛ a man kʊ̃ɔ pɔ gbʊ̃m kpi kpi.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 A bala na kaara a dor jon kul, ban wa tɩ kpɩɛrɛ a tẽe pɔ, ba man bon 'lɔ jaa na ɩ a bala na tara a sɩdɛbɛ nɩ a lɛ jaa na ɩ a dor.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 A tẽe wʊ jaa nɩbɛ yɩn wa a Yesu sɛ̃; ban wa nyɛ wʊ ba sʊɔr wʊn ɩka wʊ yɩ a ba wɛr pɔ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.