Mateus 8
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Yesu na wa yɩ a tɔ̃ɔ ju suu nɩyɔɔ turo wʊ naa,
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 a nɩyɔɔ na turo wʊ, ka daba ãsʊɔ na tara kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal wa gbur dumo a wʊ niem tɩ 'yɛr, “N Soro fʊ̃ʊ sɔɔ sãa ma.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 13:3)
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ka Yesu tur a wʊ nũu sɩɩr a daba tɩ 'yɛr, “N sɔɔ naa, sa.” Ajienaa ka a daba kɔ̃kɔ̃mɔ̃ baal bar wʊ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Be lɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, taa 'yɛrɛ kʊrɔ nɩrɛ ɛ, tɩchɛ chen tɩ wiil a fʊ mãɛ kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrloro na fʊ chiin a fʊ kʊfʊ tɩ ir a nɛɛ 'lɔ a Mosesɩ na dɔ̃ɔ 'yɛr ka a di dãasɩɛ.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yesu na wa kpɛ a Kapenahum a sojasɩ nɩdiere chen a wʊ sɛ̃ tɩ sʊɔr wʊ 'yɛr,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “N Soro, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ lɛ gã a yir ba tʊɔrɔ ire ɛ, na wʊ wõnõ a ãgãn tuo.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Ɩ̃n wa sa naa a wʊ baal kʊ wʊ.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Ka a sojasɩ nɩdiere 'yɛr, “N Soro n ba sɛɛ ɩka fʊ wa a n yir ɛ, 'yɛr a 'yɛrbir tɛɛ, a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na sa naa.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 A maa mãɛ tara na nɩbɛrɛ ɩn joro dãbãɛ, naa mɩ tara a sojasɩ ka ba mɩ be a n pĩlem, maa 'yɛr kʊ nyã ɩka wʊ, chen, wʊ ma chen naa, bɩɩ ãsʊɔ ɩka, wa, wʊ ma wa naa, bɩɩ ka n 'yɛr kʊ a n gbãgbaa, maal nyã, wʊ ma maal naa.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yesu na wa wõ a nɩtɔ̃, nɛɛ 'maa wʊ naa ka wʊ 'yɛr kʊ a bala na turo wʊ, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ. A Isɩral nɩbɛ pɔ gba, n ba nyɛ a sɔɔfʊ nyã tɔ ɛ.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka nɩyɔɔ na yin jie jaa wa na ba wa lɔ̃ɔ din a Abraham nɩ a Isaakɩ nɩ a Jekɔb a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ,
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 tɩchɛ a bala na so a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ, wʊn lɔb ban bar yõo a jilibe pɔ, be lɛ ban kõnõ ɔɔrɔ nɩ nyɩmɛ.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Yesu 'yɛr kʊ a sojasɩ nɩdiere, “Kulo, a ɩ a lɛ kʊ fʊ, fʊn tara a sɔɔfʊ jũu.” A tʊ̃tʊ̃nɔ̃ sa naa a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yesu na kpɛ a Pita yir, wʊ nyɛn a Pita dãɛ ma ãgãn na tɔ kʊ gã.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Wʊ sɩɩr a pɔɔ nũu, ka a ãgãn tʊl baar a wʊ ir maal bʊ̃diir kʊ wʊ.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 A jãanʊɔr 'lɔ̃nɔ̃ ba waan na nɩyɔɔ a sɩdɛbɛ na tara a Yesu sɛ̃, ka wʊ de a 'yɛrbir diin a sɩdɛbɛ ka a yi tɩ sãa a bala jaa an ɔɔrɔ.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Ka a lɛ jaa a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya na dɔ̃ɔ 'yɛr ɩ yelmãɛ, “Ɩka wʊ den a sɩn baalsɩ a jaa bar.” (Isaiya 53:4)
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesu na wa nyɛ a nɩyɔɔ na ŋmaa jilʊ̃ wʊ, ka wʊ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo yɩ gɔ̃ɔ a man gɔ̃ɔn.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 A nɛɛ wiwiilbe ãsʊɔ tɔɔn ta wʊ tɩ 'yɛr, “Wiwile, jie jaa fʊn chiine ɩn turo fʊ naa.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ka a Yesu 'yɛr, “Mɔbaar tara naa bɔɔr ka lubil mɩ tara choor tɩchɛ maa Nɩsaal Bie ba tara jie na bin a n ju ɛ.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ka a wʊ poturo ãsʊɔ mɩ 'yɛr kʊ wʊ, “N Soro kʊ ma sɔr ka n kul tɩ ũu a n sãa baar.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ a daba, “Turo ma tɩ bar ka a kũn ũno a ba mãɛ kũn.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yesu na wa kpɛ a gboro pɔ a wʊ poturbo mɩ tu wʊn kpɛ.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kɔ̃sɛbɛ ir a man pɔ, ka a gboro sɛɛ kʊ̃ɔ ɩrɛ na mʊr tɩchɛ ka a Yesu gã gur.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Be lɛ ba chen tɩ sãɩ wʊ na ba 'yɛr, “Sɩ Soro faa sɩ, a kʊ̃ɔ dire sɩ naa!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ka wʊ sʊʊr ba, “Bo lɛ so ka yɩ joro a dãbãɛ? A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.” Ka a Yesu ir tãn ka a sɛsɛbɛ na ta furo ŋmaa vʊʊr ka a kʊ̃ɔ mɩ na ta ɔɔrɔ lo jaa jomm.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Nɛɛ 'maan a nɩbɛ ka ba sʊrɔ taa, nɩ an lɛ a nyã ka a sɛsɛbɛ nɩ a kʊ̃ɔ tu a wʊ nɛɛ?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yesu na wa ta a Gadara paal pɔ, dɔɔr ayi na tara sɩdɛbɛ yɩn a yar par tuor wʊ. Ban ɩ a nɩbebe jũu, nɩrɛ jaa maa 'la tu a sɔr 'lɔ ɛ.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ban wa nyɛ a Yesu ba ŋmen chɛlma tɩ 'yɛrɛ, “Bo lɛ fʊ bʊɔrɔ ka a sɩ sɛ̃, fʊ̃ʊ Nãaŋmɩn Bie? Fʊ wan ɩka fʊ wa ge sɩ tɩchɛ ka a 'yɛr tɔɔrfʊ bɩbir wa ta bɩɩ?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Do yɔɔ mɩ dɔ̃ɔ ara gbʊr ba dire.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ka a sɩdɛbɛ sʊɔr wʊ, “Ala ɩ fʊn dii sɩn bar, sɔɔ ka sɩ chen tɩ kpɛ a dor anyã pɔ.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩ chen!” Be lɛ a sɩdɛbɛ yi naa kpɛ a dor pɔ, ka a dor a jaa jo tĩgbil suu tɩ kpɛ a man kʊ̃ɔ pɔ gbʊ̃m kpi kpi.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 A bala na kaara a dor jon kul, ban wa tɩ kpɩɛrɛ a tẽe pɔ, ba man bon 'lɔ jaa na ɩ a bala na tara a sɩdɛbɛ nɩ a lɛ jaa na ɩ a dor.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 A tẽe wʊ jaa nɩbɛ yɩn wa a Yesu sɛ̃; ban wa nyɛ wʊ ba sʊɔr wʊn ɩka wʊ yɩ a ba wɛr pɔ.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.