Mateus 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 “Yɩ ta tɔɔr nɩrɛ jaa 'yɛr ɛ, ka Nãaŋmɩn mɩ wa tɔɔr a yɩ 'yɛr ɛ.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Nãaŋmɩn na tɔɔr a yɩ 'yɛr nɩtãa lɛ yɩn tɔɔr a yɩ tɔ sʊɔ 'yɛr. Lɛ fʊn man tɩr, lɛ mɩ lɛ ban man kʊ fʊ.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Ŋmɩnɛ a fʊ nyɛ dabile na be a fʊ yɛbɛ nɩbir pɔ tɩ ba chɛlɛ a dakpɛ̃ɛ na be a fʊ̃ʊ nɩbir pɔ ɛ?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Bɩɩ ŋmɩnɛ fʊn ɩ 'yɛr kʊ a fʊ yɛbɛ vɛ̃ ka ir a dabile na be a fʊ nɩbir pɔ bar tɩ ba chɛlɛ a dakpɛ̃ɛ na be a fʊ nɩbir pɔ ɛ?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Yɩn nɛɛr ayi dẽme, de nie ir a dakpɛ̃ɛ a fʊ nɩbir pɔ bar na fʊ pãa nyɛrɛ tʊ̃ɔ ir a dabile a fʊ yɛbɛ nɩbir pɔ mɩ bar.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ta de bon na ɩ chɛchɛ 'yɔ̃ɔ baar ɛ, bɩɩ lɔb a fʊ bʊ̃vɩɛlsɩ 'yɔ̃ɔ dor ɛ, ban nɛb na nɩ gbɛɛ tɩ lɩɛb nyɔɔ fʊ.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Yɩ sʊɔr, Nãaŋmɩn na kʊ yɩ naa. Yɩ yɔbɔ, yɩn nyɛ naa, yɩ kpoor a pãn, wʊn yuo naa.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Nɩrɛ 'lɔ na sʊɔr na nyɛ naa, ka a 'lɔ mɩ na yɔbɔ nyɛ, ka a pãn mɩ yuo kʊ a nɩrɛ 'lɔ na kpoor.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “A yɩn na ɩ a sãamɩne, buor sʊɔ bie lɛ na sʊɔr a wʊ sãa bʊ̃diir, ka wʊ de kʊsɩr kʊ wʊ?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Bɩɩ ka a bie sʊɔr jãm, ka wʊ de waa kʊ wʊ?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ala ɩ a yɩn na ɩ a yelbe-ɩrbɛ bɔ̃ɔn bʊ̃vɩla ma maal kʊ a yɩ bibiir, ŋmɩnɛ lɛ an ɩ ka a yɩ Sãa na be a saaju, kʊ̃ de bʊ̃vɩɛl kʊ a bala na sʊɔr wʊ ɛ?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 A lɛ yɩn ma bʊɔrɔ ɩka a nɩbɛ ba ma maala kʊrɔ yɩ, yɩ mɩ ma maala a lɛ ban bʊɔrɔ kʊrɔ ba, a nyã lɛ ɩ a Nɛbinãa nɩ a 'Yɛ'yɛrbɛ Wiilfʊ.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Yɩ tu a dɔ̃dɔr fɩɩl pɔ kpɛ, bojũu a dɔ̃dɔr yal sɔr ɩn jaa kɔ̃mɔ̃kɔ̃mɔ̃ tɩ ɩ sɔ̃ɔfʊ sɔr tɩchɛ ka nɩyɔɔ turo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 A dɔ̃dɔr ɩn jaa fɩɩl ka nyɛvʊr sɔr mɩ ɩ jaa kãrakãra ka nɩbɛ bãlãa na tʊ̃ɔ tu.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Yɩ bɔ̃ɔn a jire 'yɛ'yɛrbɛ, ba ma bal ba mãɛ piir kaar tɩchɛ ba ɩn mɔdʊ̃ be be na sɔ̃ɔnɔ̃.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 A ba wɔ̃mɔ̃ lɛ yɩn bɔ̃ɔn a lɛ ban be. Ba ma pɔr 'wɔ̃rɔ gʊtɩɛ ju bɩɩ pɔr kɔ̃kɔ̃ɔ nyaartɩɛ ju ɔ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Lɛ mɩ lɛ tɩsʊ̃ jaa ma wɔ̃n wɔ̃sʊ̃n ka tɩdɛɛr mɩ ma wɔ̃ wɔ̃dɛbɛ.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Tɩsʊ̃ ba wɔ̃nɔ̃ wɔ̃dɛbɛ ɛ bɩɩ tɩdɛɛr mɩ ba wɔ̃nɔ̃ wɔ̃sʊ̃n ɛ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Tɩɛ jaa baa wa wɔ̃nɔ̃ wɔ̃sʊ̃n ɛ, ban ŋmaa wʊn lɔb 'yɔ̃ɔ bũu pɔ.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 A ba wɔ̃mɔ̃ lɛ yɩn de bɔ̃ɔn ba.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “A ba ɩ nɩrɛ jaa na bʊɔlɔ ɩka n Soro, n Soro, lɛ na kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ, tɩchɛ nɩrɛ nyã na maala a lɛ a n Sãa Nãaŋmɩn na be a saaju na bʊɔrɔ.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 A bɩbir 'lɔ daar, nɩyɔɔ na 'yɛr kʊ ma n Soro, n Soro, saa 'yɛr Nãaŋmɩn 'yɛr a fʊ yuor pɔ ɛ, na sɩ diin a sɩdɛbɛ ka a yɩ a fʊ yuor pɔ ɛ, na sɩ tʊ̃ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ a fʊ yuor pɔ ɛ?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 A daar 'lɔ̃nɔ̃ ɩn 'yɛr kʊ ba, n ba bɔ̃ɔ yɩ ɛ, yɩ tɔɔ chen be, yɩn yelbe-ɩrbɛ.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “A lɛ jũu, nɩrɛ jaa na wõ a n 'yɛrbie anyãna tɩ maala a lɛ na kaara fɩka yɛ̃ sʊɔ na mɛ a wʊ yir dɔɔl pie ju.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Saa wa naa, ka a kʊ̃ɔ yɩ yaar jilʊ̃ a yir ka a sɛsɛbɛ fu ŋme a yir tɩchɛ waa lo ɛ, bojũu wʊ ara na kʊsɩr ju.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Tɩchɛ, nɩrɛ jaa na wõ a n 'yɛrbie anyãna tɩ na waa maal ɛ, kaara fɩka jɔl na mɛ a wʊ yir dɔɔl bire ju.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Saa wa naa, ka a kʊ̃ɔ yɩ yaar jilʊ̃ a yir, ka a sɛsɛbɛ fu ŋme a yir kʊ lo ka a wʊ lofʊ ɩ dɛɛr.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesu na wa 'yɛr a 'yɛrbie anyãna baar nɛɛ 'maan a nɩyɔɔ nɩ a wʊ wiilfʊ,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 bojũu wʊ wile ban nɩ kpɛ̃ɔ gar a ba nɛbinãa wiwiilbe.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.