Mateus 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa mʊɔlɔ a yɩ yeltorsɩ a nɩbɛ niem ɛ, ka ba na bɔ̃ɔn ɛ, yɩn wa ɩrɛ a lɛ, yɩ kʊ̃ nyɛ sãyar a yɩ sãa Nãaŋmɩn na be a saaju sɛ̃ ɛ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɔ̃ɔn ɛ, fɩka lɛ a nɛɛr ayi dẽme na ma maala a lɔ̃ɔfʊ yie nɩ a tẽn pɔ ɛ, ka nɩbɛ na pɛɛ ba ɛ. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, bala nyɛn a ba sãyar baar.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka a gubaa nũu bɔ̃ɔn a bon 'lɔ a nũsʊ̃ɔ na maala ɛ,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ka nɩrɛ ta bɔ̃ɔn a bon fʊn maala ɛ, tɩchɛ a fʊ Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na kʊ fʊn a sãyar.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma kaara a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma nʊ̃n ɩka ba puoro a lɔ̃ɔfʊ yie pɔ, nɩ a tẽbɛrɛ pɔ, nɩ a sɔchara pɔ, ka nɩbɛ na nyɛ ba. Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Tɩchɛ fʊ̃ʊ maa wa sʊɔrɔ a Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, kpɛ a fʊ die pɔ, tɩ pɔɔ a pãn, tɩ sʊɔr a Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ bon jaa, na yab fʊn a sãyar.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma 'yɛrɛ 'yɛrbie ala na ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, lɛ lɛ a bala na ba bɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ma maala, ba tɩɛr ɩka Nãaŋmɩn na wõn a ba sʊɔrfʊ a ba 'yɛrbiyɔɔ jũu.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yɩ ta kaara a ba kaar ɛ, a yɩ Sãa den nie bɔ̃ɔn bon 'lɔ yɩn bʊɔrɔ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Nɩtɔ̃ lɛ yɩn ma sʊɔr a Nãaŋmɩn. Sɩ Sãa na be a saaju. Sɩ kʊ naa a fʊ yuor tɩɩr.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 A fʊ nãalʊ̃ʊ wʊ wa. A fʊ bɔfʊ wʊ ɩ a wɛr pɔ, nɩtãa lɛ a fʊ bɔfʊ na ɩrɛ be a saaju.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Kʊ sɩ a dɩna bʊ̃diir ka a sɛɛn sɩ.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Vɛ̃ a sɩ yeldɛbɛ bar, nɩtãa lɛ sɩn ma vɛ̃ kʊ a sɩ taaba yeldɛbɛ bar ba.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ta sɔɔ ka bɛɛr kaa nyɔɔ sɩ ɛ, faa sɩ yin a dɛɛr sʊɔ nũu pɔ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Yɩn wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ bar ba, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn na be a saaju mɩ na vɛ̃n bar yɩ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Yɩn ba wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ kʊ ba ɛ, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn mɩ kʊ̃ vɛ̃ a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ ɛ.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ ta sɔ̃ a yɩ nin a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma sɔ̃n a ba nin ka a ba taaba nyɛ bɔ̃ɔ ka ba gal kɔ̃. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ lor a yɩ nie maal a yɩ mãɛ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ka nɩbɛ ta bɔ̃ɔn yɩn gal kɔ̃ ɛ, tɩchɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, a Sãa Nãaŋmɩn nyã na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na yab yɩn a sãyar.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Yɩ ta bine a yɩ nãbonsɩ ka a wɛr ju be kpolo, nɩ sɔrɔ, nɩ na sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be nãnyisɩ nɩ naa kpɛ ju ɛ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Tɩchɛ yɩ bʊɔrɔ nãbonsɩ bine a saaju, be lɛ a kpolo nɩ sɔrɔ na kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be a nãnyisɩ na kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ ju ɛ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 A jie 'lɔ a fʊ nãbonsɩ na be, be lɛ a fʊ tɩɛr mɩ ma be.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “A fʊ nɩbir lɛ ɩ a fʊ ãgãn chãa. A fʊ nɩbir wa ɩ a fʊ ãgãn wʊ jaa ma sɛɛn na chãa.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Tɩchɛ a fʊ nɩbir ba wa ɩ ɛ, a fʊ ãgãn wʊ jaa ma ɩn libe. Ala ɩ a chãa 'lɔ na be a fʊ pɔ ɩn libe, nyɛ lɛ a libe na jã.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ nɩbɛrɛ ayi tʊ̃mɔ̃ ɛ. Wʊn nʊ̃n ãsʊɔ, tɩ 'laar ãsʊɔ, bɩɩ wõnõ a ãsʊɔ toor, tɩ ba wõnõ ãsʊɔ toor ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ Nãaŋmɩn nɩ libie ɛ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, yɩ ta vɛ̃ ka a yɩ nyɛvʊr yele wõnõ yɩ ka yɩ 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di, bɩɩ bo lɛ yɩn nyũ ɛ. Bɩɩ waala ɩka, bo lɛ yɩn su pɔɔ a ãgãn ɛ. A nyɛvʊr ba fɛr gar a bʊ̃diir ɛ, ka a ãgãn mɩ fɛr gar a bʊ̃sursɩ ɛ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yɩ kaa a lubil na be a saaju. Ba maa bʊr ɛ, bɩɩ ŋma ɛ, bɩɩ tara boor ma bin ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ guolo ba. Yaa fɛr gar a lubil bɩɩ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 A yɩ buor sʊɔ lɛ na waal na wʊ tʊ̃ɔ de bɩbir bʊ̃'yen pʊɔ a wʊ nyɛvʊr pɔ?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ka bo lɛ vɛ̃ ka yɩ tɩɛrɛ a bʊ̃sursɩ 'yɔ̃ɔ? Yɩ kaa nyɛ a mɔpuul lɛ an ma nʊ̃ɔ, ba maa tʊ̃ ɛ, bɩɩ wob fuu su ɛ,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 a Nãa Solomon gba nɩ a wʊ tɩɩr wʊ jaa ba dɔ̃ɔ su fuu ka wʊ vɩɛlɛ gar a mɔpuul a nyãna ɛ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ala ɩ Nãaŋmɩn maal a mɔpuul ka a vɩɛlɛ, tɩchɛ a maa kor ɛ. Nɩbɛ ma chʊm ka a di. A Nãaŋmɩn na ma maal a mɔpuul a nɩtɔ̃, wʊ kaara a yɩn na ɩ a wʊ nɩbɛ gar a mɔpuul anyãna. A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 A lɛ jũu, yɩ ta waala 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di bɩɩ nyũ ɛ, bɩɩ bo lɛ yɩn su ɛ?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 A bala na ba puor ɛ, lɛ de a ba tɩɛr 'yɔ̃ɔ a anyãna pɔ, a yɩ Sãa bɔ̃ɔ naa ɩka yɩ bʊɔrɔ naa a bonsɩ anyãna a jaa.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yɩ de nie bɔ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩ a wʊ yeltorsɩ, tɩchɛ a anyãna a jaa, wʊn den pʊɔ yɩ.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 A lɛ jũu, yɩ ta waala a bio 'yɔ̃ɔ ɛ, bio lɛ na waala a wʊ mãɛ 'yɔ̃ɔ. Bɩbir jaa tara na a wʊ yelwõnsɩ.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.