Mateus 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa mʊɔlɔ a yɩ yeltorsɩ a nɩbɛ niem ɛ, ka ba na bɔ̃ɔn ɛ, yɩn wa ɩrɛ a lɛ, yɩ kʊ̃ nyɛ sãyar a yɩ sãa Nãaŋmɩn na be a saaju sɛ̃ ɛ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɔ̃ɔn ɛ, fɩka lɛ a nɛɛr ayi dẽme na ma maala a lɔ̃ɔfʊ yie nɩ a tẽn pɔ ɛ, ka nɩbɛ na pɛɛ ba ɛ. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, bala nyɛn a ba sãyar baar.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka a gubaa nũu bɔ̃ɔn a bon 'lɔ a nũsʊ̃ɔ na maala ɛ,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ka nɩrɛ ta bɔ̃ɔn a bon fʊn maala ɛ, tɩchɛ a fʊ Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na kʊ fʊn a sãyar.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma kaara a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma nʊ̃n ɩka ba puoro a lɔ̃ɔfʊ yie pɔ, nɩ a tẽbɛrɛ pɔ, nɩ a sɔchara pɔ, ka nɩbɛ na nyɛ ba. Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Tɩchɛ fʊ̃ʊ maa wa sʊɔrɔ a Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, kpɛ a fʊ die pɔ, tɩ pɔɔ a pãn, tɩ sʊɔr a Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ bon jaa, na yab fʊn a sãyar.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma 'yɛrɛ 'yɛrbie ala na ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, lɛ lɛ a bala na ba bɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ma maala, ba tɩɛr ɩka Nãaŋmɩn na wõn a ba sʊɔrfʊ a ba 'yɛrbiyɔɔ jũu.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Yɩ ta kaara a ba kaar ɛ, a yɩ Sãa den nie bɔ̃ɔn bon 'lɔ yɩn bʊɔrɔ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Nɩtɔ̃ lɛ yɩn ma sʊɔr a Nãaŋmɩn. Sɩ Sãa na be a saaju. Sɩ kʊ naa a fʊ yuor tɩɩr.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 A fʊ nãalʊ̃ʊ wʊ wa. A fʊ bɔfʊ wʊ ɩ a wɛr pɔ, nɩtãa lɛ a fʊ bɔfʊ na ɩrɛ be a saaju.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Kʊ sɩ a dɩna bʊ̃diir ka a sɛɛn sɩ.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Vɛ̃ a sɩ yeldɛbɛ bar, nɩtãa lɛ sɩn ma vɛ̃ kʊ a sɩ taaba yeldɛbɛ bar ba.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ta sɔɔ ka bɛɛr kaa nyɔɔ sɩ ɛ, faa sɩ yin a dɛɛr sʊɔ nũu pɔ.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Yɩn wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ bar ba, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn na be a saaju mɩ na vɛ̃n bar yɩ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Yɩn ba wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ kʊ ba ɛ, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn mɩ kʊ̃ vɛ̃ a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ ɛ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ ta sɔ̃ a yɩ nin a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma sɔ̃n a ba nin ka a ba taaba nyɛ bɔ̃ɔ ka ba gal kɔ̃. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ lor a yɩ nie maal a yɩ mãɛ,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ka nɩbɛ ta bɔ̃ɔn yɩn gal kɔ̃ ɛ, tɩchɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, a Sãa Nãaŋmɩn nyã na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na yab yɩn a sãyar.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Yɩ ta bine a yɩ nãbonsɩ ka a wɛr ju be kpolo, nɩ sɔrɔ, nɩ na sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be nãnyisɩ nɩ naa kpɛ ju ɛ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Tɩchɛ yɩ bʊɔrɔ nãbonsɩ bine a saaju, be lɛ a kpolo nɩ sɔrɔ na kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be a nãnyisɩ na kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ ju ɛ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 A jie 'lɔ a fʊ nãbonsɩ na be, be lɛ a fʊ tɩɛr mɩ ma be.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “A fʊ nɩbir lɛ ɩ a fʊ ãgãn chãa. A fʊ nɩbir wa ɩ a fʊ ãgãn wʊ jaa ma sɛɛn na chãa.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Tɩchɛ a fʊ nɩbir ba wa ɩ ɛ, a fʊ ãgãn wʊ jaa ma ɩn libe. Ala ɩ a chãa 'lɔ na be a fʊ pɔ ɩn libe, nyɛ lɛ a libe na jã.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ nɩbɛrɛ ayi tʊ̃mɔ̃ ɛ. Wʊn nʊ̃n ãsʊɔ, tɩ 'laar ãsʊɔ, bɩɩ wõnõ a ãsʊɔ toor, tɩ ba wõnõ ãsʊɔ toor ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ Nãaŋmɩn nɩ libie ɛ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, yɩ ta vɛ̃ ka a yɩ nyɛvʊr yele wõnõ yɩ ka yɩ 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di, bɩɩ bo lɛ yɩn nyũ ɛ. Bɩɩ waala ɩka, bo lɛ yɩn su pɔɔ a ãgãn ɛ. A nyɛvʊr ba fɛr gar a bʊ̃diir ɛ, ka a ãgãn mɩ fɛr gar a bʊ̃sursɩ ɛ?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Yɩ kaa a lubil na be a saaju. Ba maa bʊr ɛ, bɩɩ ŋma ɛ, bɩɩ tara boor ma bin ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ guolo ba. Yaa fɛr gar a lubil bɩɩ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 A yɩ buor sʊɔ lɛ na waal na wʊ tʊ̃ɔ de bɩbir bʊ̃'yen pʊɔ a wʊ nyɛvʊr pɔ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ka bo lɛ vɛ̃ ka yɩ tɩɛrɛ a bʊ̃sursɩ 'yɔ̃ɔ? Yɩ kaa nyɛ a mɔpuul lɛ an ma nʊ̃ɔ, ba maa tʊ̃ ɛ, bɩɩ wob fuu su ɛ,
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 a Nãa Solomon gba nɩ a wʊ tɩɩr wʊ jaa ba dɔ̃ɔ su fuu ka wʊ vɩɛlɛ gar a mɔpuul a nyãna ɛ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ala ɩ Nãaŋmɩn maal a mɔpuul ka a vɩɛlɛ, tɩchɛ a maa kor ɛ. Nɩbɛ ma chʊm ka a di. A Nãaŋmɩn na ma maal a mɔpuul a nɩtɔ̃, wʊ kaara a yɩn na ɩ a wʊ nɩbɛ gar a mɔpuul anyãna. A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 A lɛ jũu, yɩ ta waala 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di bɩɩ nyũ ɛ, bɩɩ bo lɛ yɩn su ɛ?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 A bala na ba puor ɛ, lɛ de a ba tɩɛr 'yɔ̃ɔ a anyãna pɔ, a yɩ Sãa bɔ̃ɔ naa ɩka yɩ bʊɔrɔ naa a bonsɩ anyãna a jaa.
32 (Porque todas essas
33 Yɩ de nie bɔ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩ a wʊ yeltorsɩ, tɩchɛ a anyãna a jaa, wʊn den pʊɔ yɩ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 A lɛ jũu, yɩ ta waala a bio 'yɔ̃ɔ ɛ, bio lɛ na waala a wʊ mãɛ 'yɔ̃ɔ. Bɩbir jaa tara na a wʊ yelwõnsɩ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.