Mateus 6
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 “Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa mʊɔlɔ a yɩ yeltorsɩ a nɩbɛ niem ɛ, ka ba na bɔ̃ɔn ɛ, yɩn wa ɩrɛ a lɛ, yɩ kʊ̃ nyɛ sãyar a yɩ sãa Nãaŋmɩn na be a saaju sɛ̃ ɛ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka nɩbɛ bɔ̃ɔn ɛ, fɩka lɛ a nɛɛr ayi dẽme na ma maala a lɔ̃ɔfʊ yie nɩ a tẽn pɔ ɛ, ka nɩbɛ na pɛɛ ba ɛ. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, bala nyɛn a ba sãyar baar.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 A lɛ jũu, fʊ̃ʊ wa de bon kʊ nɩrɛ na ba tara ɛ, ta vɛ̃ ka a gubaa nũu bɔ̃ɔn a bon 'lɔ a nũsʊ̃ɔ na maala ɛ,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ka nɩrɛ ta bɔ̃ɔn a bon fʊn maala ɛ, tɩchɛ a fʊ Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na kʊ fʊn a sãyar.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma kaara a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma nʊ̃n ɩka ba puoro a lɔ̃ɔfʊ yie pɔ, nɩ a tẽbɛrɛ pɔ, nɩ a sɔchara pɔ, ka nɩbɛ na nyɛ ba. Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tɩchɛ fʊ̃ʊ maa wa sʊɔrɔ a Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, kpɛ a fʊ die pɔ, tɩ pɔɔ a pãn, tɩ sʊɔr a Sãa Nãaŋmɩn na nyɛrɛ bon jaa, na yab fʊn a sãyar.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yɩn maa wa sʊɔrɔ a Nãaŋmɩn, yɩ ta ma 'yɛrɛ 'yɛrbie ala na ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, lɛ lɛ a bala na ba bɔ̃ɔ Nãaŋmɩn ma maala, ba tɩɛr ɩka Nãaŋmɩn na wõn a ba sʊɔrfʊ a ba 'yɛrbiyɔɔ jũu.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Yɩ ta kaara a ba kaar ɛ, a yɩ Sãa den nie bɔ̃ɔn bon 'lɔ yɩn bʊɔrɔ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Nɩtɔ̃ lɛ yɩn ma sʊɔr a Nãaŋmɩn. Sɩ Sãa na be a saaju. Sɩ kʊ naa a fʊ yuor tɩɩr.
9 — Portanto, orem assim:
10 A fʊ nãalʊ̃ʊ wʊ wa. A fʊ bɔfʊ wʊ ɩ a wɛr pɔ, nɩtãa lɛ a fʊ bɔfʊ na ɩrɛ be a saaju.
10 venha o teu Reino;
11 Kʊ sɩ a dɩna bʊ̃diir ka a sɛɛn sɩ.
11 o pão nosso de cada dia
12 Vɛ̃ a sɩ yeldɛbɛ bar, nɩtãa lɛ sɩn ma vɛ̃ kʊ a sɩ taaba yeldɛbɛ bar ba.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ta sɔɔ ka bɛɛr kaa nyɔɔ sɩ ɛ, faa sɩ yin a dɛɛr sʊɔ nũu pɔ.
13 e não nos deixes
14 “Yɩn wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ bar ba, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn na be a saaju mɩ na vɛ̃n bar yɩ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Yɩn ba wa vɛ̃ a yɩ taaba yeldɛbɛ kʊ ba ɛ, a yɩ Sãa Nãaŋmɩn mɩ kʊ̃ vɛ̃ a yɩ yeldɛbɛ kʊ yɩ ɛ.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ ta sɔ̃ a yɩ nin a nɛɛr ayi dẽme kaar ɛ, ba ma sɔ̃n a ba nin ka a ba taaba nyɛ bɔ̃ɔ ka ba gal kɔ̃. Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ba nyɛn a ba sãyar baar.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Yɩn wa gal kɔ̃, yɩ lor a yɩ nie maal a yɩ mãɛ,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ka nɩbɛ ta bɔ̃ɔn yɩn gal kɔ̃ ɛ, tɩchɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ ɛ, a Sãa Nãaŋmɩn nyã na nyɛrɛ yelsɔɔlsɩ na yab yɩn a sãyar.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Yɩ ta bine a yɩ nãbonsɩ ka a wɛr ju be kpolo, nɩ sɔrɔ, nɩ na sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be nãnyisɩ nɩ naa kpɛ ju ɛ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tɩchɛ yɩ bʊɔrɔ nãbonsɩ bine a saaju, be lɛ a kpolo nɩ sɔrɔ na kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔ̃ɔ bar ɛ, nɩ be a nãnyisɩ na kʊ̃ tʊ̃ɔ kpɛ ju ɛ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 A jie 'lɔ a fʊ nãbonsɩ na be, be lɛ a fʊ tɩɛr mɩ ma be.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “A fʊ nɩbir lɛ ɩ a fʊ ãgãn chãa. A fʊ nɩbir wa ɩ a fʊ ãgãn wʊ jaa ma sɛɛn na chãa.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Tɩchɛ a fʊ nɩbir ba wa ɩ ɛ, a fʊ ãgãn wʊ jaa ma ɩn libe. Ala ɩ a chãa 'lɔ na be a fʊ pɔ ɩn libe, nyɛ lɛ a libe na jã.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ nɩbɛrɛ ayi tʊ̃mɔ̃ ɛ. Wʊn nʊ̃n ãsʊɔ, tɩ 'laar ãsʊɔ, bɩɩ wõnõ a ãsʊɔ toor, tɩ ba wõnõ ãsʊɔ toor ɛ. Yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ Nãaŋmɩn nɩ libie ɛ.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, yɩ ta vɛ̃ ka a yɩ nyɛvʊr yele wõnõ yɩ ka yɩ 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di, bɩɩ bo lɛ yɩn nyũ ɛ. Bɩɩ waala ɩka, bo lɛ yɩn su pɔɔ a ãgãn ɛ. A nyɛvʊr ba fɛr gar a bʊ̃diir ɛ, ka a ãgãn mɩ fɛr gar a bʊ̃sursɩ ɛ?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Yɩ kaa a lubil na be a saaju. Ba maa bʊr ɛ, bɩɩ ŋma ɛ, bɩɩ tara boor ma bin ɛ, tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ guolo ba. Yaa fɛr gar a lubil bɩɩ?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 A yɩ buor sʊɔ lɛ na waal na wʊ tʊ̃ɔ de bɩbir bʊ̃'yen pʊɔ a wʊ nyɛvʊr pɔ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ka bo lɛ vɛ̃ ka yɩ tɩɛrɛ a bʊ̃sursɩ 'yɔ̃ɔ? Yɩ kaa nyɛ a mɔpuul lɛ an ma nʊ̃ɔ, ba maa tʊ̃ ɛ, bɩɩ wob fuu su ɛ,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 a Nãa Solomon gba nɩ a wʊ tɩɩr wʊ jaa ba dɔ̃ɔ su fuu ka wʊ vɩɛlɛ gar a mɔpuul a nyãna ɛ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ala ɩ Nãaŋmɩn maal a mɔpuul ka a vɩɛlɛ, tɩchɛ a maa kor ɛ. Nɩbɛ ma chʊm ka a di. A Nãaŋmɩn na ma maal a mɔpuul a nɩtɔ̃, wʊ kaara a yɩn na ɩ a wʊ nɩbɛ gar a mɔpuul anyãna. A yɩ sɔɔfʊ lɛ ba jã bon ɛ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 A lɛ jũu, yɩ ta waala 'yɛrɛ ɩka, bo lɛ yɩn di bɩɩ nyũ ɛ, bɩɩ bo lɛ yɩn su ɛ?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 A bala na ba puor ɛ, lɛ de a ba tɩɛr 'yɔ̃ɔ a anyãna pɔ, a yɩ Sãa bɔ̃ɔ naa ɩka yɩ bʊɔrɔ naa a bonsɩ anyãna a jaa.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Yɩ de nie bɔ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nɩ a wʊ yeltorsɩ, tɩchɛ a anyãna a jaa, wʊn den pʊɔ yɩ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 A lɛ jũu, yɩ ta waala a bio 'yɔ̃ɔ ɛ, bio lɛ na waala a wʊ mãɛ 'yɔ̃ɔ. Bɩbir jaa tara na a wʊ yelwõnsɩ.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.