Mateus 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ lɛ a Jɔɔn kɔ̃suor mʊɔlɔ a Judiya mɔgɔ̃ɔ pɔ
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 'yɛrɛ, “Yɩ lɩɛb a yɩ befʊ, a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ ta na.”
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Jɔɔn nyã 'yɛr lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Isaiya dɔ̃ɔ 'yɛr a wʊ 'yɛr, “Kɔkɔr kɔ̃ɔ lɛ gɔ̃nɔ̃ 'yɛrɛ be a mɔgɔ̃ɔ pɔ, chɔɔr a sɩ Soro sɔr, maal a wʊ sɔbie ka a tor.” (Isaiya 40:3)
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Nyɔɔma kɔɔlʊ fuu lɛ Jɔɔn ma su tɩ de gãn a lũn a sɩɛ. Soor nɩ sɩkãa lɛ ɩ a wʊ bʊ̃diir.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Nɩyɔɔ yin a Jerusalɛm nɩ Judiya chiine a wʊ sɛ̃ nɩ a bala na yi a Jordan man koor.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Ba woro naa a ba yeldɛbɛ tɩ wʊ suoro ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ be a Jordan man pɔ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Jɔɔn na wa nyɛ a Faraseemɩne nɩ a Saduseemɩne na waara a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ sofʊ jie, ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yɩn waa bibiir, an n 'yɛr kʊ yɩ ɩka yɩ jo yi a Nãaŋmɩn suur na waara mɔ̃?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Yɩ vɛ̃ ka a yɩ lɛ befʊ wiil ɩka yɩ lɩɛb a yɩ tɩɛr.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Yɩ ta chɛnɛ ŋmara jir 'yɔ̃ɔn yɩ mãɛ ɩka, ‘Abraham lɛ ɩ a sɩ sãa ɛ.’ N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka Nãaŋmɩn na tʊ̃ɔn maal a kʊsɩbɛ anyãna ka a lɩɛb ɩ a Abraham bibiir.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 A 'lar dɔɔl a tɩɛ pĩlem gu a ŋmaafʊ, tɩɛ jaa ba wa wɔ̃nɔ̃ wɔ̃ sʊ̃n ɛ ban ŋmaa wʊn lɔb 'yɔ̃ɔ bũu pɔ.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “Maa 'lɔ suoro yɩn nɩ kʊ̃ɔ ka yɩ na lɩɛb a yɩ befʊ, tɩchɛ nɩrɛ ãsʊɔ na tara kpɛ̃ɔ gar ma ben a n puor waara, a wʊ nafɔɔr gba ba sɛɛ ɩka n tuo ɛ. 'Lɔ lɛ na de a Nãaŋmɩn Sɩɛ nɩ bũu son yɩ.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A ŋmayɩɛlaa ben a wʊ nũu pɔ, ka wʊ na yɩɛl a mʊ̃ɩ a vafʊ jie na wʊ kpaar a bie 'yɔ̃ɔ a boor pɔ tɩ chʊm a sɔ̃sɔɔr nɩ bũu 'lɔ na ba tara kpĩinfʊ bar.”
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Yesu yin a be a Galilee chen a Jordan man pɔ, ka a Jɔɔn na tɩ so wʊ a kʊ̃ɔ.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Jɔɔn ba ta bʊɔrɔ ɩka wʊ so wʊ ɛ, na wʊ 'yɛr fʊ̃ʊ lɛ sɛɛ ɩka fʊ so ma tɩchɛ ka fʊ lɛ wa a n sɛ̃ go?
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tɩchɛ ka Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Vɛ̃ ka a ɩ a lɛ a pʊ̃pãanyã, a vɩɛl na ɩka sɩ ɩ a lɛ jaa Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.” Ka Jɔɔn sɔɔ lɛ a Yesu na 'yɛr.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 A lɛ wʊn wa so a Yesu a kʊ̃ɔ baar, a wʊ yi a kʊ̃ɔ pɔ, a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ wʊ nyɛ a saaju na yuo a wʊ nyɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na kaara ŋmam kaar suu wa mar a Yesu ju.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Tɩ a kɔkɔr yɩ a Nãaŋmɩn sɛ̃ a saaju 'yɛrɛ, “A anyãna lɛ ɩ a n binʊ̃nãa ka a n 'yɔ̃ɔ ma 'maa nɩ wʊ.”
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.