Mateus 28

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir na wa baar, ka a na ɩ a Pɛ̃nfʊ divɩɛ bio daar a wɛr na wa chaara wa la la la, Mɛɛr na yi a Magdala nɩ a Mɛɛr ãsʊɔ yin chen ɩka ba tɩ kaa a yaa.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Be lɛ ka a tẽe dãm kpɛ̃ɔ jaa, ka a ɩ Nãaŋmɩn malaka lɛ yi a saaju suu wa bil a kʊsɩr bar a yaa nɛɛ tɩ do jãnɛ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 A wʊ nie nyɩlɛ saa nyɩɩrfʊ kaar, ka a wʊ bʊ̃sursɩ pɛl jaa pɩlpɩl.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dãbãɛ kpɛ̃n a bala na ara kaara, ka ba gĩem ara kũn kaar.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 A malaka 'yɛr kʊ a pɔbɔ, “Yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, n bɔ̃ɔn naa ɩka a Yesu 'lɔ ban kpa a daa ju lɛ yɩ bʊɔrɔ.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Waa be ka ɛ. Wʊ ir naa ɩ vʊr nɩtãa a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr. Yɩ wa muul kaa a jie wʊn gã.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Yɩ chen fɔɔ jaa na yɩ tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, ‘Wʊ lɩɛb ir a kũu pɔ, na wʊ de yɩ nie chiine a Galilee. Be lɛ yɩn tɩ nyɛ wʊ.’ N pãa 'yɛr kʊ yɩ.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 A pɔbɔ banyãna yin a yaa par nɩ dãbãɛ jo fɔɔ jaa nɩ pʊpɛl chen ɩka ba tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Be lɛ ka ajienaa, ka a ɩ Yesu lɛ tuor puor ba, ka ba lo kpa a wʊ niem nyɔɔ a wʊ gbɛɛ puor wʊ.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Be lɛ a Yesu 'yɛr kʊ ba, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, “Yɩ tɩ 'yɛr kʊ a n yɛɛr ɩka ba chen a Galilee, be lɛ ban tɩ nyɛ ma.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 A pɔbɔ na wa chiine, a sojasɩ bamɩne na dɔ̃ɔ guro a yaa kpɛ̃n a tẽkpɛ̃ɛ pɔ, tɩ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ a lɛ jaa na ɩ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 A bɔɔrlo nãa nɩ a wʊ nɩbɛrɛ na wa lɔ̃ɔ taa, ba guor taa de libiyɔɔ kʊ a sojasɩ
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 tɩ na ba 'yɛr kʊ ba, “Yɩ 'yɛr ɩka, ‘A wʊ poturbo lɛ wa ju a wʊ ãgãn a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn chɛnɛ gã guro.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ala ɩ a 'yɛr nyã wa lon a Nãa Pilate toor pɔ, sɩn maal wʊ naa ka a wʊ pʊɔ pɛl a sɩ ir yɩ yin wõm pɔ.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 A sojasɩ den a libie tɩ na ba ɩ a lɛ ban 'yɛr ɩka ba ɩ. A Juu nɩbɛ ma chɛnɛ na 'yɛr a yele nyãna a dɩna.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 A poturbo pie nɩ bʊ̃'yen chen a Galilee a tɔ̃ɔ 'lɔ ju a Yesu na wiil ba ɩka ba do.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ban wa nyɛ wʊ, ba gbur dumo na ba puor wʊ tɩchɛ ka bamɩne chɛnɛ baala.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ka a Yesu wa 'yɛr kʊ ba, “A n Sãa den a kpãɛn ala a jaa na be a saaju, nɩ a kpãɛn ala a jaa na be a wɛr pɔ kʊ ma.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 A lɛ jũu, yɩ yɔ a wɛr wʊ jaa na yɩ tɩ 'yɔ̃ɔ paalsɩ ka ba wa turo ma, na yɩ suoro ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, a Sãa yuor, nɩ a Bie yuor, nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ yuor 'yɔ̃ɔ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 tɩ na yɩ wile ba ka ba sɔɔ de, tɩ turo bon jaa ɩn 'yɛr kʊ yɩ. Yɩ bɔ̃ɔn ɩka ɩn ma ben a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ jaa, tɩ tãn a wɛr baarfʊ daar.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.