Mateus 28
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir na wa baar, ka a na ɩ a Pɛ̃nfʊ divɩɛ bio daar a wɛr na wa chaara wa la la la, Mɛɛr na yi a Magdala nɩ a Mɛɛr ãsʊɔ yin chen ɩka ba tɩ kaa a yaa.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Be lɛ ka a tẽe dãm kpɛ̃ɔ jaa, ka a ɩ Nãaŋmɩn malaka lɛ yi a saaju suu wa bil a kʊsɩr bar a yaa nɛɛ tɩ do jãnɛ.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 A wʊ nie nyɩlɛ saa nyɩɩrfʊ kaar, ka a wʊ bʊ̃sursɩ pɛl jaa pɩlpɩl.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Dãbãɛ kpɛ̃n a bala na ara kaara, ka ba gĩem ara kũn kaar.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 A malaka 'yɛr kʊ a pɔbɔ, “Yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, n bɔ̃ɔn naa ɩka a Yesu 'lɔ ban kpa a daa ju lɛ yɩ bʊɔrɔ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Waa be ka ɛ. Wʊ ir naa ɩ vʊr nɩtãa a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr. Yɩ wa muul kaa a jie wʊn gã.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Yɩ chen fɔɔ jaa na yɩ tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, ‘Wʊ lɩɛb ir a kũu pɔ, na wʊ de yɩ nie chiine a Galilee. Be lɛ yɩn tɩ nyɛ wʊ.’ N pãa 'yɛr kʊ yɩ.”
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 A pɔbɔ banyãna yin a yaa par nɩ dãbãɛ jo fɔɔ jaa nɩ pʊpɛl chen ɩka ba tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Be lɛ ka ajienaa, ka a ɩ Yesu lɛ tuor puor ba, ka ba lo kpa a wʊ niem nyɔɔ a wʊ gbɛɛ puor wʊ.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Be lɛ a Yesu 'yɛr kʊ ba, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, “Yɩ tɩ 'yɛr kʊ a n yɛɛr ɩka ba chen a Galilee, be lɛ ban tɩ nyɛ ma.”
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 A pɔbɔ na wa chiine, a sojasɩ bamɩne na dɔ̃ɔ guro a yaa kpɛ̃n a tẽkpɛ̃ɛ pɔ, tɩ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ a lɛ jaa na ɩ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 A bɔɔrlo nãa nɩ a wʊ nɩbɛrɛ na wa lɔ̃ɔ taa, ba guor taa de libiyɔɔ kʊ a sojasɩ
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 tɩ na ba 'yɛr kʊ ba, “Yɩ 'yɛr ɩka, ‘A wʊ poturbo lɛ wa ju a wʊ ãgãn a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn chɛnɛ gã guro.’
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ala ɩ a 'yɛr nyã wa lon a Nãa Pilate toor pɔ, sɩn maal wʊ naa ka a wʊ pʊɔ pɛl a sɩ ir yɩ yin wõm pɔ.”
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 A sojasɩ den a libie tɩ na ba ɩ a lɛ ban 'yɛr ɩka ba ɩ. A Juu nɩbɛ ma chɛnɛ na 'yɛr a yele nyãna a dɩna.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 A poturbo pie nɩ bʊ̃'yen chen a Galilee a tɔ̃ɔ 'lɔ ju a Yesu na wiil ba ɩka ba do.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ban wa nyɛ wʊ, ba gbur dumo na ba puor wʊ tɩchɛ ka bamɩne chɛnɛ baala.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ka a Yesu wa 'yɛr kʊ ba, “A n Sãa den a kpãɛn ala a jaa na be a saaju, nɩ a kpãɛn ala a jaa na be a wɛr pɔ kʊ ma.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 A lɛ jũu, yɩ yɔ a wɛr wʊ jaa na yɩ tɩ 'yɔ̃ɔ paalsɩ ka ba wa turo ma, na yɩ suoro ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, a Sãa yuor, nɩ a Bie yuor, nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ yuor 'yɔ̃ɔ,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 tɩ na yɩ wile ba ka ba sɔɔ de, tɩ turo bon jaa ɩn 'yɛr kʊ yɩ. Yɩ bɔ̃ɔn ɩka ɩn ma ben a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ jaa, tɩ tãn a wɛr baarfʊ daar.”
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.