Mateus 28

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir na wa baar, ka a na ɩ a Pɛ̃nfʊ divɩɛ bio daar a wɛr na wa chaara wa la la la, Mɛɛr na yi a Magdala nɩ a Mɛɛr ãsʊɔ yin chen ɩka ba tɩ kaa a yaa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Be lɛ ka a tẽe dãm kpɛ̃ɔ jaa, ka a ɩ Nãaŋmɩn malaka lɛ yi a saaju suu wa bil a kʊsɩr bar a yaa nɛɛ tɩ do jãnɛ.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 A wʊ nie nyɩlɛ saa nyɩɩrfʊ kaar, ka a wʊ bʊ̃sursɩ pɛl jaa pɩlpɩl.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dãbãɛ kpɛ̃n a bala na ara kaara, ka ba gĩem ara kũn kaar.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 A malaka 'yɛr kʊ a pɔbɔ, “Yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, n bɔ̃ɔn naa ɩka a Yesu 'lɔ ban kpa a daa ju lɛ yɩ bʊɔrɔ.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Waa be ka ɛ. Wʊ ir naa ɩ vʊr nɩtãa a lɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr. Yɩ wa muul kaa a jie wʊn gã.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Yɩ chen fɔɔ jaa na yɩ tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo, ‘Wʊ lɩɛb ir a kũu pɔ, na wʊ de yɩ nie chiine a Galilee. Be lɛ yɩn tɩ nyɛ wʊ.’ N pãa 'yɛr kʊ yɩ.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 A pɔbɔ banyãna yin a yaa par nɩ dãbãɛ jo fɔɔ jaa nɩ pʊpɛl chen ɩka ba tɩ 'yɛr kʊ a wʊ poturbo.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Be lɛ ka ajienaa, ka a ɩ Yesu lɛ tuor puor ba, ka ba lo kpa a wʊ niem nyɔɔ a wʊ gbɛɛ puor wʊ.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Be lɛ a Yesu 'yɛr kʊ ba, yɩ ta joro dãbãɛ ɛ, “Yɩ tɩ 'yɛr kʊ a n yɛɛr ɩka ba chen a Galilee, be lɛ ban tɩ nyɛ ma.”
10 Então Jesus disse:
11 A pɔbɔ na wa chiine, a sojasɩ bamɩne na dɔ̃ɔ guro a yaa kpɛ̃n a tẽkpɛ̃ɛ pɔ, tɩ 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ a lɛ jaa na ɩ.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 A bɔɔrlo nãa nɩ a wʊ nɩbɛrɛ na wa lɔ̃ɔ taa, ba guor taa de libiyɔɔ kʊ a sojasɩ
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 tɩ na ba 'yɛr kʊ ba, “Yɩ 'yɛr ɩka, ‘A wʊ poturbo lɛ wa ju a wʊ ãgãn a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn chɛnɛ gã guro.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ala ɩ a 'yɛr nyã wa lon a Nãa Pilate toor pɔ, sɩn maal wʊ naa ka a wʊ pʊɔ pɛl a sɩ ir yɩ yin wõm pɔ.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 A sojasɩ den a libie tɩ na ba ɩ a lɛ ban 'yɛr ɩka ba ɩ. A Juu nɩbɛ ma chɛnɛ na 'yɛr a yele nyãna a dɩna.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 A poturbo pie nɩ bʊ̃'yen chen a Galilee a tɔ̃ɔ 'lɔ ju a Yesu na wiil ba ɩka ba do.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ban wa nyɛ wʊ, ba gbur dumo na ba puor wʊ tɩchɛ ka bamɩne chɛnɛ baala.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ka a Yesu wa 'yɛr kʊ ba, “A n Sãa den a kpãɛn ala a jaa na be a saaju, nɩ a kpãɛn ala a jaa na be a wɛr pɔ kʊ ma.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 A lɛ jũu, yɩ yɔ a wɛr wʊ jaa na yɩ tɩ 'yɔ̃ɔ paalsɩ ka ba wa turo ma, na yɩ suoro ba a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ, a Sãa yuor, nɩ a Bie yuor, nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ yuor 'yɔ̃ɔ,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 tɩ na yɩ wile ba ka ba sɔɔ de, tɩ turo bon jaa ɩn 'yɛr kʊ yɩ. Yɩ bɔ̃ɔn ɩka ɩn ma ben a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ jaa, tɩ tãn a wɛr baarfʊ daar.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.