Mateus 24
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT
1 Yesu na wa yi a Nãaŋmɩn puorfʊ yir pɔ na wʊ chiine, a wʊ poturbo turo wile ɩka wʊ nyɛ lɛ ban mɛ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ka wʊ kaara.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Be lɛ a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Mɩ yɩ mɩ nyɛ naa anyãna a jaa? Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a kʊsɩvɩɛl anyãna ãsʊɔ jaa kʊ lɛ wa chɛnɛ dɔɔl a wʊ tɔ ju ɛ. Ban wa dãn a jaa lɔb.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesu na wa do jãnɛ a Olive Tɔ̃ɔju, a poturbo wan a wʊ sɛ̃ a ba tɛɛ wa sʊʊr wʊ, “'Yɛr kʊ sɩ a daar 'lɔ̃nɔ̃ a anyãna nɩ na ɩ. Bo lɛ na ɩ a jãnɛ a fʊ waa sɔ̃ɔ nɩ a wɛr baarfʊ daar?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ bɔ̃ɔn sʊ̃ ka nɩrɛ jaa ta wa bɛl yɩ ɛ.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Bojũu, nɩyɔɔ na de naa maa yuor waan wa 'yɛrɛ, ‘Maa lɛ a Nɩ-iraa,’ na ban bɛl nɩyɔɔ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Yɩn wa wõn tam, ka ba 'yɛrɛ a tam 'yɛr, yɩ ta mɩrɛ ɛ. A lɛ na ɩ naa, tɩchɛ a wɛr baarfʊ chɛnɛ na be puor.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Paal dẽdẽme na yin tam, ka a nãmɩne mɩ yɩ tam ka kɔ̃ mɩ lo ka a tẽe jiir amɩne dɔ̃ɔnɔ̃.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 A dɔɔyɛ anyãna, an kaara fɩka a pɔɔ na ma dɔɔrɔ ka a wõnõ wʊ.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ban pãa nyɔɔr yɩn chiin na ba tɩ pɔb yɩ na ba kʊ yɩ, ka a paalsɩ a jaa 'laar yɩ, yɩn sɔɔ ma jũu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Nɩyɔɔ na bar a ba sɔɔfʊ, na ba gar 'yɔ̃ɔ taa na ba 'laar taa.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Jir ŋmarba 'yɛ'yɛrbɛ na wan wa 'yɛrɛ bɛlɛ nɩyɔɔ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nɩyɔɔ nɩ na tɔr Nãaŋmɩn nɛɛ, ba kʊ̃ nʊ̃ taa ɛ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Tɩchɛ nɩrɛ nyã na ara tɩ tãn a baaraa Nãaŋmɩn na faa wʊ naa.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ban mʊɔl a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr nʊ̃ɔ nyã a wɛr wʊ jaa ka a ɩ dãasɩɛ a paalsɩ a jaa pɔ, tɩchɛ ka a wɛr pãa baar.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Yɩn wa nyɛ naa a yele 'lɔ a Nãaŋmɩn na 'laar na waara nɩ sɔ̃ɔfʊ ka wʊ be a jichɛchɛ 'lɔ nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Danɩɛl na dɔ̃ɔ 'yɛr. Vɛ̃ ka a nyã na kara bɔ̃ɔ a par. (Danɩɛl 9:27)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Yɩn wa nyɛ a lɛ a nɩbɛ bala na kpɩɛrɛ a Juda, ba jo do a tɔ̃ɔ ju.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nɩrɛ jaa na be gar ju, wʊ ta suu a die pɔ tɩ de bon jaa ɛ.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 'Lɔ mɩ na be a puo pɔ wʊ ta kul a yir tɩ de a wʊ fuu ɛ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 A bɩbir nyãna wa vɩɛ an ɩn tuo kʊ a pɔɔpʊʊr nɩ a bala na tara a bi'yɛnsɩ.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a yɩ jofʊ ta ɩ sãɛ ɛ, bɩɩ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ɛ.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Nãaŋmɩn na maal a wɛr wa tãn a pʊ̃pãanyã, baa di a dɔɔyɛ nyã bʊrɔ ɛ, bɩɩ dɔɔyɛ kʊ̃ lɛ wa jã wʊ go ɛ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ala ɩ a Nãaŋmɩn ba ŋmaa a ber ala bar ɛ, nɩrɛ kʊ̃ lɛ chɛnɛ go ɛ. Tɩchɛ a bala wʊn chɛl ir jũu wʊn ŋmaan a ber bar.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 A lɛ daar nɩrɛ wa 'yɛr yɩ ɩka, ‘Nyɛ a Nɩ-iraa,’ bɩɩ ‘'Lɔ nɩ nyã,’ yɩ ta sɔɔ de ɛ.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Bojũu jirsɩ Nɩ-irsɩ nɩ jirsɩ 'yɛ'yɛrbɛ na wa naa wa tʊ̃nɔ̃ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ na ba bɛl nɩbɛ bamɩne ala ɩ ba tʊ̃ɔ naa ban 'mantaa bɛl a bala a Nãaŋmɩn na chɛl ir.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Yɩ nyɛ, n den nie 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “A lɛ jũu, bala wa 'yɛr kʊ yɩ ɩka, ‘Nyɛ 'lɔ nɩ nyã a dãlpʊɔ ju,’ yɩ ta yi a be ɛ. ‘Bala wa 'yɛr nyɛ, 'lɔ nɩ nyã a die pɔ,’ yɩ ta sɔɔ ɛ.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 A lɛ a saa nyɩɩrfʊ na ma yi a mɔ̃tɔ̃ɔ purfʊ jie na wʊ chaar 'yɔ̃ɔ a mɔ̃tɔ̃ɔ mʊrfʊ jie, lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie waa mɩ na kaara.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Jie 'lɔ jaa bʊ̃kũu na be, be lɛ a sɩdumo ma 'laara.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Ajienaa, a ber anyãna a dɔɔyɛ baarfʊ puor, ‘A mɔ̃tɔ̃ɔ na lii naa, ka a chuu mɩ kʊ̃ lɛ chaar ɛ, ka a ŋmɛrbie pɔrɔ yire a saaju loro, ka a saaju bonsɩ a jaa dɔ̃ɔnɔ̃.’ (Isaiya 13:10)
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ban nyɛ a maa Nɩsaal Bie na waara a julõjuur pɔ, ka a paalsɩ a jaa na be ka a wɛr pɔ kõnõ. Ka ba nyɛ a maa Nɩsaal Bie na yi a saaju a julõjuur pɔ, waara nɩ kpɛ̃ɔ nɩ tɩɩr.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Wʊn tʊ̃n a wʊ malakasɩ ka ba pɛɛl a ɩɩl kpɛ̃ɔ jaa na ba bʊɔl a nɩbɛ bala wʊn chɛl ir a wɛr wʊ jaa 'mataa.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Yɩ de a pɔlpɔl tɩɛr yele jãn yɛ̃. 'Lɔ wa tʊɔrɔ a vaar, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a tʊl sɔɔ gbʊr naa.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, yɩn wa nyɛ a yelsɩ anyãna, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a maa Nɩsaal Bie waa gbʊr naa jaa yɛ̃yɛ̃.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, a pʊ̃pãanyã nɩbɛ kʊ̃ kpi baar ɛ, wa tɩ tãn a yelsɩ anyãna na ɩ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 A saaju nɩ a wɛr na wa baaraa, tɩchɛ maa 'yɛrbie 'lɔ kʊ̃ wa baar ɛ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a bɩbir nyã ɛ, bɩɩ a sɔ̃ɔ ɛ, a malakasɩ mɩ gba na be a saaju ba bɔ̃ɔ ɛ, bɩɩ a Bie ɛ, ka a Sãa tɛɛ ba lɛ bɔ̃ɔ ɛ.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 A lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ lɛ an mɩ na kaara a maa Nɩsaal Bie waa sɔ̃ɔ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Bojũu sɛrɛ, tɩchɛ ka a kɔ̃paalaa wa nɩbɛ dire na, tɩ nyuro, ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a daka bulomtum pɔ.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Baa bɔ̃ɔn ɛ, tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a kɔ̃paalaa na wa di ba, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie waa daar.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Nɩbɛ ayi na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de a ãsʊɔ chiin tɩ bar a ãsʊɔ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pɔbɔ ayi na 'mantaa nɩɛnɛ jɔ̃ ka a Nãaŋmɩn wa de a ãsʊɔ chiin tɩ bar a ãsʊɔ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “A lɛ jũu yɩ kaara sʊ̃, bojũu yaa bɔ̃ɔ a bɩbir 'lɔ a yɩ Soro nɩ na wa ɛ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Tɩchɛ yɩ bɔ̃ɔn a yele anyã par, a yir sʊɔ ta bɔ̃ɔn a sɔ̃ɔ 'lɔ a nãnyie na waara a tãsɔɔ, wʊ kʊ̃ naa gur ɛ, ka a nãnyie wa kar kpɛ wʊ a yir ɛ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 A lɛ jũu, yɩ mɩ guro a yɩ mãɛ, bojũu a maa Nɩsaal Bie na wan a sɔ̃ɔ 'lɔ yɩn kʊ̃ bɔ̃ɔn ɛ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “An lɛ a nɩrɛ 'lɔ na ɩ a yɛ̃ nɩ a yelmãɛ sʊɔ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na 'yɔ̃ɔ ka wʊ kaara wʊ a yir na wʊ kʊrɔ a tʊ̃tʊ̃nbɔ a ba bʊ̃diir a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn 'yɔ̃ɔ wʊ?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 An ɩn bɔɔsʊ̃n kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyãna a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na wa nyɛ ka wʊ ɩrɛ a lɛ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, wʊn vɛ̃n ka wʊ kaara a wʊ bonsɩ a jaa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Tɩchɛ ala ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyãna ɩn putusʊɔ na wʊ tɩɛr a wʊ nyãa pɔ ɩka, a n nɩkpɛ̃ɛ kor naa,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 tɩ piel gere a tʊ̃tʊ̃nbɔ bala na be a yir tɩ pãa ma di na wʊ ma pʊɔ a dãnyurbo pɔ,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na wa dũu wʊ naa a bɩbir 'lɔ wʊn ba tɩɛr nɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn ba bɔ̃ɔn ɛ.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Wʊn ŋma wʊn gbʊl gbʊl 'yɔ̃ɔ a nɛɛr ayi dẽme pɔ, be lɛ ban kõnõ tɩ ɔɔrɔ nyɩmɛ.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.