Mateus 24

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu na wa yi a Nãaŋmɩn puorfʊ yir pɔ na wʊ chiine, a wʊ poturbo turo wile ɩka wʊ nyɛ lɛ ban mɛ a Nãaŋmɩn puorfʊ yir ka wʊ kaara.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Be lɛ a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Mɩ yɩ mɩ nyɛ naa anyãna a jaa? Yelmãɛ jaa lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a kʊsɩvɩɛl anyãna ãsʊɔ jaa kʊ lɛ wa chɛnɛ dɔɔl a wʊ tɔ ju ɛ. Ban wa dãn a jaa lɔb.”
2 Então ele disse:
3 Yesu na wa do jãnɛ a Olive Tɔ̃ɔju, a poturbo wan a wʊ sɛ̃ a ba tɛɛ wa sʊʊr wʊ, “'Yɛr kʊ sɩ a daar 'lɔ̃nɔ̃ a anyãna nɩ na ɩ. Bo lɛ na ɩ a jãnɛ a fʊ waa sɔ̃ɔ nɩ a wɛr baarfʊ daar?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ka a Yesu 'yɛr kʊ ba, “Yɩ bɔ̃ɔn sʊ̃ ka nɩrɛ jaa ta wa bɛl yɩ ɛ.
4 Jesus respondeu:
5 Bojũu, nɩyɔɔ na de naa maa yuor waan wa 'yɛrɛ, ‘Maa lɛ a Nɩ-iraa,’ na ban bɛl nɩyɔɔ.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Yɩn wa wõn tam, ka ba 'yɛrɛ a tam 'yɛr, yɩ ta mɩrɛ ɛ. A lɛ na ɩ naa, tɩchɛ a wɛr baarfʊ chɛnɛ na be puor.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Paal dẽdẽme na yin tam, ka a nãmɩne mɩ yɩ tam ka kɔ̃ mɩ lo ka a tẽe jiir amɩne dɔ̃ɔnɔ̃.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 A dɔɔyɛ anyãna, an kaara fɩka a pɔɔ na ma dɔɔrɔ ka a wõnõ wʊ.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Ban pãa nyɔɔr yɩn chiin na ba tɩ pɔb yɩ na ba kʊ yɩ, ka a paalsɩ a jaa 'laar yɩ, yɩn sɔɔ ma jũu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Nɩyɔɔ na bar a ba sɔɔfʊ, na ba gar 'yɔ̃ɔ taa na ba 'laar taa.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Jir ŋmarba 'yɛ'yɛrbɛ na wan wa 'yɛrɛ bɛlɛ nɩyɔɔ.
11 Então muitos falsos
12 Nɩyɔɔ nɩ na tɔr Nãaŋmɩn nɛɛ, ba kʊ̃ nʊ̃ taa ɛ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Tɩchɛ nɩrɛ nyã na ara tɩ tãn a baaraa Nãaŋmɩn na faa wʊ naa.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ban mʊɔl a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ 'yɛr nʊ̃ɔ nyã a wɛr wʊ jaa ka a ɩ dãasɩɛ a paalsɩ a jaa pɔ, tɩchɛ ka a wɛr pãa baar.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Yɩn wa nyɛ naa a yele 'lɔ a Nãaŋmɩn na 'laar na waara nɩ sɔ̃ɔfʊ ka wʊ be a jichɛchɛ 'lɔ nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ Danɩɛl na dɔ̃ɔ 'yɛr. Vɛ̃ ka a nyã na kara bɔ̃ɔ a par. (Danɩɛl 9:27)
15 E Jesus continuou:
16 Yɩn wa nyɛ a lɛ a nɩbɛ bala na kpɩɛrɛ a Juda, ba jo do a tɔ̃ɔ ju.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nɩrɛ jaa na be gar ju, wʊ ta suu a die pɔ tɩ de bon jaa ɛ.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 'Lɔ mɩ na be a puo pɔ wʊ ta kul a yir tɩ de a wʊ fuu ɛ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 A bɩbir nyãna wa vɩɛ an ɩn tuo kʊ a pɔɔpʊʊr nɩ a bala na tara a bi'yɛnsɩ.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Yɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a yɩ jofʊ ta ɩ sãɛ ɛ, bɩɩ a Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar ɛ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Nãaŋmɩn na maal a wɛr wa tãn a pʊ̃pãanyã, baa di a dɔɔyɛ nyã bʊrɔ ɛ, bɩɩ dɔɔyɛ kʊ̃ lɛ wa jã wʊ go ɛ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ala ɩ a Nãaŋmɩn ba ŋmaa a ber ala bar ɛ, nɩrɛ kʊ̃ lɛ chɛnɛ go ɛ. Tɩchɛ a bala wʊn chɛl ir jũu wʊn ŋmaan a ber bar.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 A lɛ daar nɩrɛ wa 'yɛr yɩ ɩka, ‘Nyɛ a Nɩ-iraa,’ bɩɩ ‘'Lɔ nɩ nyã,’ yɩ ta sɔɔ de ɛ.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Bojũu jirsɩ Nɩ-irsɩ nɩ jirsɩ 'yɛ'yɛrbɛ na wa naa wa tʊ̃nɔ̃ nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ na ba bɛl nɩbɛ bamɩne ala ɩ ba tʊ̃ɔ naa ban 'mantaa bɛl a bala a Nãaŋmɩn na chɛl ir.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Yɩ nyɛ, n den nie 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “A lɛ jũu, bala wa 'yɛr kʊ yɩ ɩka, ‘Nyɛ 'lɔ nɩ nyã a dãlpʊɔ ju,’ yɩ ta yi a be ɛ. ‘Bala wa 'yɛr nyɛ, 'lɔ nɩ nyã a die pɔ,’ yɩ ta sɔɔ ɛ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 A lɛ a saa nyɩɩrfʊ na ma yi a mɔ̃tɔ̃ɔ purfʊ jie na wʊ chaar 'yɔ̃ɔ a mɔ̃tɔ̃ɔ mʊrfʊ jie, lɛ lɛ a maa Nɩsaal Bie waa mɩ na kaara.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Jie 'lɔ jaa bʊ̃kũu na be, be lɛ a sɩdumo ma 'laara.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Ajienaa, a ber anyãna a dɔɔyɛ baarfʊ puor, ‘A mɔ̃tɔ̃ɔ na lii naa, ka a chuu mɩ kʊ̃ lɛ chaar ɛ, ka a ŋmɛrbie pɔrɔ yire a saaju loro, ka a saaju bonsɩ a jaa dɔ̃ɔnɔ̃.’ (Isaiya 13:10)
29 Jesus disse:
30 “A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ ban nyɛ a maa Nɩsaal Bie na waara a julõjuur pɔ, ka a paalsɩ a jaa na be ka a wɛr pɔ kõnõ. Ka ba nyɛ a maa Nɩsaal Bie na yi a saaju a julõjuur pɔ, waara nɩ kpɛ̃ɔ nɩ tɩɩr.
30 Então o sinal do
31 Wʊn tʊ̃n a wʊ malakasɩ ka ba pɛɛl a ɩɩl kpɛ̃ɔ jaa na ba bʊɔl a nɩbɛ bala wʊn chɛl ir a wɛr wʊ jaa 'mataa.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Yɩ de a pɔlpɔl tɩɛr yele jãn yɛ̃. 'Lɔ wa tʊɔrɔ a vaar, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a tʊl sɔɔ gbʊr naa.
32 Jesus disse ainda:
33 A lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, yɩn wa nyɛ a yelsɩ anyãna, yɩ bɔ̃ɔn ɩka a maa Nɩsaal Bie waa gbʊr naa jaa yɛ̃yɛ̃.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, a pʊ̃pãanyã nɩbɛ kʊ̃ kpi baar ɛ, wa tɩ tãn a yelsɩ anyãna na ɩ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 A saaju nɩ a wɛr na wa baaraa, tɩchɛ maa 'yɛrbie 'lɔ kʊ̃ wa baar ɛ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a bɩbir nyã ɛ, bɩɩ a sɔ̃ɔ ɛ, a malakasɩ mɩ gba na be a saaju ba bɔ̃ɔ ɛ, bɩɩ a Bie ɛ, ka a Sãa tɛɛ ba lɛ bɔ̃ɔ ɛ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 A lɛ an dɔ̃ɔ kaara a Nowa sɔ̃ɔ, lɛ lɛ an mɩ na kaara a maa Nɩsaal Bie waa sɔ̃ɔ.
37 A vinda do
38 Bojũu sɛrɛ, tɩchɛ ka a kɔ̃paalaa wa nɩbɛ dire na, tɩ nyuro, ka dɔɔr nɩ pɔbɔ kulo taa, tɩ tãn a bɩbir 'lɔ a Nowa na kpɛ a daka bulomtum pɔ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Baa bɔ̃ɔn ɛ, tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ a kɔ̃paalaa na wa di ba, lɛ mɩ lɛ an kaara a maa Nɩsaal Bie waa daar.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nɩbɛ ayi na ben puo pɔ, ka a Nãaŋmɩn wa de a ãsʊɔ chiin tɩ bar a ãsʊɔ.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Pɔbɔ ayi na 'mantaa nɩɛnɛ jɔ̃ ka a Nãaŋmɩn wa de a ãsʊɔ chiin tɩ bar a ãsʊɔ.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “A lɛ jũu yɩ kaara sʊ̃, bojũu yaa bɔ̃ɔ a bɩbir 'lɔ a yɩ Soro nɩ na wa ɛ.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Tɩchɛ yɩ bɔ̃ɔn a yele anyã par, a yir sʊɔ ta bɔ̃ɔn a sɔ̃ɔ 'lɔ a nãnyie na waara a tãsɔɔ, wʊ kʊ̃ naa gur ɛ, ka a nãnyie wa kar kpɛ wʊ a yir ɛ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 A lɛ jũu, yɩ mɩ guro a yɩ mãɛ, bojũu a maa Nɩsaal Bie na wan a sɔ̃ɔ 'lɔ yɩn kʊ̃ bɔ̃ɔn ɛ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “An lɛ a nɩrɛ 'lɔ na ɩ a yɛ̃ nɩ a yelmãɛ sʊɔ a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na 'yɔ̃ɔ ka wʊ kaara wʊ a yir na wʊ kʊrɔ a tʊ̃tʊ̃nbɔ a ba bʊ̃diir a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn 'yɔ̃ɔ wʊ?
45 Jesus disse ainda:
46 An ɩn bɔɔsʊ̃n kʊ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyãna a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na wa nyɛ ka wʊ ɩrɛ a lɛ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, wʊn vɛ̃n ka wʊ kaara a wʊ bonsɩ a jaa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Tɩchɛ ala ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃ nyãna ɩn putusʊɔ na wʊ tɩɛr a wʊ nyãa pɔ ɩka, a n nɩkpɛ̃ɛ kor naa,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 tɩ piel gere a tʊ̃tʊ̃nbɔ bala na be a yir tɩ pãa ma di na wʊ ma pʊɔ a dãnyurbo pɔ,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 a wʊ nɩkpɛ̃ɛ na wa dũu wʊ naa a bɩbir 'lɔ wʊn ba tɩɛr nɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn ba bɔ̃ɔn ɛ.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Wʊn ŋma wʊn gbʊl gbʊl 'yɔ̃ɔ a nɛɛr ayi dẽme pɔ, be lɛ ban kõnõ tɩ ɔɔrɔ nyɩmɛ.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.